< Προς Φιλημονα 1 >
1 παυλοσ δεσμιοσ χριστου ιησου και τιμοθεοσ ο αδελφοσ φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother, —unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours,
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
3 χαρισ υμιν και ειρηνη απο θεου πατροσ ημων και κυριου ιησου χριστου
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενοσ επι των προσευχων μου
I am giving thanks unto my God—always, making mention, of thee, in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεισ προσ τον κυριον ιησουν και εισ παντασ τουσ αγιουσ
Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints, —
6 οπωσ η κοινωνια τησ πιστεωσ σου ενεργησ γενηται εν επιγνωσει παντοσ αγαθου του εν ημιν εισ χριστον ιησουν
To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ;
7 χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore, though I have, much, freedom of speech, in Christ, to be enjoining upon thee that which is befitting,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτοσ ων ωσ παυλοσ πρεσβυτησ νυνι δε και δεσμιοσ ιησου χριστου
Yet, for loves sake, I rather exhort, —being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus, —
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοισ δεσμοισ μου ονησιμον
I exhort thee concerning my own child, whom I have begotten in my bonds, —Onesimus:
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
12 συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Whom I have sent back unto thee—him, that is, my own, tender affections!—
13 ον εγω εβουλομην προσ εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοισ δεσμοισ του ευαγγελιου
Whom, I, was minded, with myself, to detain, that, in thy behalf, unto me, he might be ministering in the bonds of the joyful message;
14 χωρισ δε τησ σησ γνωμησ ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ωσ κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προσ ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχησ (aiōnios )
For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age-abiding possession, thou mightest have him back, — (aiōnios )
16 ουκετι ωσ δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
No longer as a servant, but above a servant—a brother beloved, very greatly to me, but, how much rather, to thee—both in the flesh and in the Lord!
17 ει ουν με εχεισ κοινωνον προσλαβου αυτον ωσ εμε
If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
And, if he hath wronged thee at all or oweth thee aught, the same, unto me, do thou reckon: —
19 εγω παυλοσ εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεισ
I, Paul, have written [it] with, my own, hand, —I, will repay [it]; that I may not tell thee—that, thyself, unto me, thou still owest.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yea! brother, I, would, from thee, have help, in the Lord: give rest unto my tender affections in Christ.
21 πεποιθωσ τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδωσ οτι και υπερ ο λεγω ποιησεισ
Confident of thine obedience, I have written unto thee, knowing that, even beyond what I say, thou wilt do: —
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
23 ασπαζονται σε επαφρασ ο συναιχμαλωτοσ μου εν χριστω ιησου
There salute thee—Epaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
24 μαρκοσ αρισταρχοσ δημασ λουκασ οι συνεργοι μου
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, —my fellow-workers.
25 η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματοσ υμων αμην
The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.