< Κατα Ματθαιον 24 >

1 και εξελθων ο ιησουσ επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τασ οικοδομασ του ιερου
Yeshua [Salvation] went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 ο δε ιησουσ ειπεν αυτοισ ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθοσ επι λιθον οσ ου καταλυθησεται
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 καθημενου δε αυτου επι του ορουσ των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντεσ ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον τησ σησ παρουσιασ και τησ συντελειασ του αιωνοσ (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 και αποκριθεισ ο ιησουσ ειπεν αυτοισ βλεπετε μη τισ υμασ πλανηση
Yeshua [Salvation] answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντεσ εγω ειμι ο χριστοσ και πολλουσ πλανησουσιν
For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], the Messiah [Anointed one],’ and will lead many astray.
6 μελλησετε δε ακουειν πολεμουσ και ακοασ πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελοσ
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 εγερθησεται γαρ εθνοσ επι εθνοσ και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπουσ
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
But all these things are the beginning of birth pains.
9 τοτε παραδωσουσιν υμασ εισ θλιψιν και αποκτενουσιν υμασ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλουσ παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλουσ
Then many will be scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant·, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλουσ
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
Because of increased illegally ·to be without Torah ·Teaching· (ignorant or intentional violation of law)·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
13 ο δε υπομεινασ εισ τελοσ ουτοσ σωθησεται
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον τησ βασιλειασ εν ολη τη οικουμενη εισ μαρτυριον πασιν τοισ εθνεσιν και τοτε ηξει το τελοσ
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 οταν ουν ιδητε το βδελυγμα τησ ερημωσεωσ το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστωσ εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel [My judge is God] the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains.
17 ο επι του δωματοσ μη καταβαινετω αραι τα εκ τησ οικιασ αυτου
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to get his clothes.
19 ουαι δε ταισ εν γαστρι εχουσαισ και ταισ θηλαζουσαισ εν εκειναισ ταισ ημεραισ
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνοσ μηδε σαββατω
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath ·To cease·,
21 εσται γαρ τοτε θλιψισ μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχησ κοσμου εωσ του νυν ουδ ου μη γενηται
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τουσ εκλεκτουσ κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 τοτε εαν τισ υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστοσ η ωδε μη πιστευσητε
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah [Anointed one],’ or, ‘There,’ don’t trust it.
24 εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τουσ εκλεκτουσ
For there will arise false Messiahs [Anointed ones], and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 ιδου προειρηκα υμιν
“Behold, I have told you beforehand.
26 εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοισ ταμειοισ μη πιστευσητε
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t trust it.
27 ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εωσ δυσμων ουτωσ εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 ευθεωσ δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιοσ σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγοσ αυτησ και οι αστερεσ πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεισ των ουρανων σαλευθησονται
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι τησ γησ και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεωσ και δοξησ πολλησ
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 και αποστελει τουσ αγγελουσ αυτου μετα σαλπιγγοσ φωνησ μεγαλησ και επισυναξουσιν τουσ εκλεκτουσ αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εωσ ακρων αυτων
He will send out his angels with a great sound of a shofar ·ram horn·, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 απο δε τησ συκησ μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδοσ αυτησ γενηται απαλοσ και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυσ το θεροσ
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 ουτωσ και υμεισ οταν ιδητε ταυτα παντα γινωσκετε οτι εγγυσ εστιν επι θυραισ
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εωσ αν παντα ταυτα γενηται
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 ο ουρανοσ και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 περι δε τησ ημερασ εκεινησ και ωρασ ουδεισ οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονοσ
But when that day and hour will come, no one knows— not the angels in heaven, not the Son, only Abba Father.
37 ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτωσ εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
“For the Son of Man’s coming will be just as it was in the days of Noah [Rest].
38 ωσπερ γαρ ησαν εν ταισ ημεραισ ταισ προ του κατακλυσμου τρωγοντεσ και πινοντεσ γαμουντεσ και εκγαμιζοντεσ αχρι ησ ημερασ εισηλθεν νωε εισ την κιβωτον
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship,
39 και ουκ εγνωσαν εωσ ηλθεν ο κατακλυσμοσ και ηρεν απαντασ ουτωσ εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εισ παραλαμβανεται και ο εισ αφιεται
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριοσ υμων ερχεται
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτησ ποια φυλακη ο κλεπτησ ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυγηναι την οικιαν αυτου
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 δια τουτο και υμεισ γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιοσ του ανθρωπου ερχεται
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 τισ αρα εστιν ο πιστοσ δουλοσ και φρονιμοσ ον κατεστησεν ο κυριοσ αυτου επι τησ θεραπειασ αυτου του διδοναι αυτοισ την τροφην εν καιρω
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 μακαριοσ ο δουλοσ εκεινοσ ον ελθων ο κυριοσ αυτου ευρησει ποιουντα ουτωσ
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοισ υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 εαν δε ειπη ο κακοσ δουλοσ εκεινοσ εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριοσ μου ελθειν
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 και αρξηται τυπτειν τουσ συνδουλουσ εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 ηξει ο κυριοσ του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 και διχοτομησει αυτον και το μεροσ αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμοσ και ο βρυγμοσ των οδοντων
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Κατα Ματθαιον 24 >