< Κατα Μαρκον 3 >

1 και εισηλθεν παλιν εισ την συναγωγην και ην εκει ανθρωποσ εξηραμμενην εχων την χειρα
At another time he entered the synagogue, when a man was there who had a withered hand.
2 και παρετηρουν αυτον ει τοισ σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
And they, with a design to accuse Jesus, watched him, to see whether he would heal the man on the Sabbath.
3 και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εισ το μεσον
Jesus said to the man, who had the withered hand, Stand up in the midst.
4 και λεγει αυτοισ εξεστιν τοισ σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
Then he said to them, Whether it is lawful to do good on the Sabbath, or to do evil--to save, or to kill? But they were silent.
5 και περιβλεψαμενοσ αυτουσ μετ οργησ συλλυπουμενοσ επι τη πωρωσει τησ καρδιασ αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιησ ωσ η αλλη
And looking around on them with anger, being grieved for the blindness of their minds, he said to the man, Stretch out your hand: and as he stretched out his hand, it was restored.
6 και εξελθοντεσ οι φαρισαιοι ευθεωσ μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπωσ αυτον απολεσωσιν
And the Pharisees went out immediately, and conspired with the Herodians against him to destroy him.
7 και ο ιησουσ ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προσ την θαλασσαν και πολυ πληθοσ απο τησ γαλιλαιασ ηκολουθησαν αυτω και απο τησ ιουδαιασ
But Jesus withdrew with his disciples toward the sea, whither a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8 και απο ιεροσολυμων και απο τησ ιδουμαιασ και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθοσ πολυ ακουσαντεσ οσα εποιει ηλθον προσ αυτον
from Jerusalem, from Idumea, and from the banks of the Jordan. They also of the territories of Tyre and Sidon, having heard what wonders he had performed, flocked to him in crowds.
9 και ειπεν τοισ μαθηταισ αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον
Then he ordered his disciples to get a boat to attend him, because of the multitude, lest they should throng him:
10 πολλουσ γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγασ
for he had healed many, which made all, who had maladies, press upon him to touch him.
11 και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιοσ του θεου
And the unclean spirits, when they beheld him, prostrated themselves before him, crying, Thou art the Son of God.
12 και πολλα επετιμα αυτοισ ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν
But he strictly charged them not to make him known.
13 και αναβαινει εισ το οροσ και προσκαλειται ουσ ηθελεν αυτοσ και απηλθον προσ αυτον
Afterward Jesus went up a mountain, and called to him whom he would, and they went to him.
14 και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτουσ κηρυσσειν
And he selected twelve, that they might attend him, and that he might commission them to make proclamation;
15 και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τασ νοσουσ και εκβαλλειν τα δαιμονια
empowering them to cure disease; and to expel demons.
16 και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
These were Simon, whom he surnamed Peter,
17 και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοισ ονοματα βοανεργεσ ο εστιν υιοι βροντησ
and James, son of Zebedee, and John, the brother of James. These he surnamed Boanerges, that is, sons of thunder;
18 και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον κανανιτην
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite
19 και ιουδαν ισκαριωτην οσ και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εισ οικον
and Judas Iscariot, who betrayed him.
20 και συνερχεται παλιν οχλοσ ωστε μη δυνασθαι αυτουσ μητε αρτον φαγειν
Then they went into a house, whither a crowd again assembled, so that Jesus and his disciples could not so such as eat.
21 και ακουσαντεσ οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη
His kinsmen hearing this, went out to restrain it, (for they said, He is beside himself.
22 και οι γραμματεισ οι απο ιεροσολυμων καταβαντεσ ελεγον οτι βεελζεβουλ εχει και οτι εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
And the scribes who came from Jerusalem, said, He is confederate with Beelzebub, and expels demons by the prince of demons.)
23 και προσκαλεσαμενοσ αυτουσ εν παραβολαισ ελεγεν αυτοισ πωσ δυναται σατανασ σαταναν εκβαλλειν
Jesus having called them, said to them by similitudes, How can Satan expel Satan?
24 και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
If a kingdom be torn by factions, that kingdom can not subsist.
25 και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
And if a family be torn by factions, that family can not subsist.
26 και ει ο σατανασ ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελοσ εχει
Thus, if Satan fight against himself, and be divided, he can not subsist, but is near his end.
27 ουδεισ δυναται τα σκευη του ισχυρου εισελθων εισ την οικιαν αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον τον ισχυρον δηση και τοτε την οικιαν αυτου διαρπαση
No one who enters the strong one's house, can plunder his goods, unless he first overpower the strong one; then, indeed, he may plunder his house.
28 αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοισ υιοισ των ανθρωπων και βλασφημιαι οσασ αν βλασφημησωσιν
Indeed, I say to you, that though all other sins in the sons of men are pardonable, and whatever slanders they shall utter;
29 οσ δ αν βλασφημηση εισ το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εισ τον αιωνα αλλ ενοχοσ εστιν αιωνιου κρισεωσ (aiōn g165, aiōnios g166)
whosoever shall speak slanderously against the Holy Spirit, shall never be pardoned, but be liable to eternal punishment. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
He said this because they affirmed he was leagued with an unclean spirit.
31 ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω εστωτεσ απεστειλαν προσ αυτον φωνουντεσ αυτον
Meanwhile came his mother and brothers, who standing without, sent for him.
32 και εκαθητο οχλοσ περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου και αι αδελφαι σου εξω ζητουσιν σε
And the crowd who sat round him, said to him, Lo, your mother and brothers are without, and seek you.
33 και απεκριθη αυτοισ λεγων τισ εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
He answered them, saying, Who is my mother or my brothers?
34 και περιβλεψαμενοσ κυκλω τουσ περι αυτον καθημενουσ λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου
And looking about on those who sat around him, he said, Behold my mother and my brothers;
35 οσ γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτοσ αδελφοσ μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
for whosoever does the will of God, is my brother, my sister, and mother.

< Κατα Μαρκον 3 >