< Προς Εφεσιους 2 >

1 και υμασ οντασ νεκρουσ τοισ παραπτωμασιν και ταισ αμαρτιαισ
And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins,
2 εν αισ ποτε περιεπατησατε κατα τον αιωνα του κοσμου τουτου κατα τον αρχοντα τησ εξουσιασ του αεροσ του πνευματοσ του νυν ενεργουντοσ εν τοισ υιοισ τησ απειθειασ (aiōn g165)
In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God; (aiōn g165)
3 εν οισ και ημεισ παντεσ ανεστραφημεν ποτε εν ταισ επιθυμιαισ τησ σαρκοσ ημων ποιουντεσ τα θεληματα τησ σαρκοσ και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργησ ωσ και οι λοιποι
Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest.
4 ο δε θεοσ πλουσιοσ ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημασ
But God, being full of mercy, through the great love which he had for us,
5 και οντασ ημασ νεκρουσ τοισ παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation),
6 και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοισ επουρανιοισ εν χριστω ιησου
So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus;
7 ινα ενδειξηται εν τοισ αιωσιν τοισ επερχομενοισ τον υπερβαλλοντα πλουτον τησ χαριτοσ αυτου εν χρηστοτητι εφ ημασ εν χριστω ιησου (aiōn g165)
That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus: (aiōn g165)
8 τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια τησ πιστεωσ και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
9 ουκ εξ εργων ινα μη τισ καυχησηται
Not by works, so that no man may take glory to himself.
10 αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντεσ εν χριστω ιησου επι εργοισ αγαθοισ οισ προητοιμασεν ο θεοσ ινα εν αυτοισ περιπατησωμεν
For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.
11 διο μνημονευετε οτι υμεισ ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο τησ λεγομενησ περιτομησ εν σαρκι χειροποιητου
For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands;
12 οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρισ χριστου απηλλοτριωμενοι τησ πολιτειασ του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων τησ επαγγελιασ ελπιδα μη εχοντεσ και αθεοι εν τω κοσμω
That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world.
13 νυνι δε εν χριστω ιησου υμεισ οι ποτε οντεσ μακραν εγγυσ εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
But now in Christ Jesus you who at one time were far off are made near in the blood of Christ.
14 αυτοσ γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησασ τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσασ
For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,
15 την εχθραν εν τη σαρκι αυτου τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησασ ινα τουσ δυο κτιση εν εαυτω εισ ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην
Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace;
16 και αποκαταλλαξη τουσ αμφοτερουσ εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινασ την εχθραν εν αυτω
And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division.
17 και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοισ μακραν και τοισ εγγυσ
And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near;
18 οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προσ τον πατερα
Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father.
19 αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου
So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God,
20 εποικοδομηθεντεσ επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντοσ ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone,
21 εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εισ ναον αγιον εν κυριω
In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord;
22 εν ω και υμεισ συνοικοδομεισθε εισ κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit.

< Προς Εφεσιους 2 >