< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 3 >

1 το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογοσ του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθωσ και προσ υμασ
As for the rest, my brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, as it is among you:
2 και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστισ
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all have not faith.
3 πιστοσ δε εστιν ο κυριοσ οσ στηριξει υμασ και φυλαξει απο του πονηρου
But the Lord is faithful, who will establish you, and preserve you from the evil one.
4 πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμασ οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
And we trust in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we give you in charge.
5 ο δε κυριοσ κατευθυναι υμων τασ καρδιασ εισ την αγαπην του θεου και εισ την υπομονην του χριστου
And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμασ απο παντοσ αδελφου ατακτωσ περιπατουντοσ και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβον παρ ημων
Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother who walketh disorderly, and not according to the instruction which he received from us.
7 αυτοι γαρ οιδατε πωσ δει μιμεισθαι ημασ οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
For ye know how ye ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 ουδε δωρεαν αρτον εφαγομεν παρα τινοσ αλλ εν κοπω και μοχθω νυκτα και ημεραν εργαζομενοι προσ το μη επιβαρησαι τινα υμων
neither did we eat any one's bread for nothing; but with labor and toil, working night and day, that we might not be burthensome to any of you.
9 ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτουσ τυπον δωμεν υμιν εισ το μιμεισθαι ημασ
Not that we have not power, but that we might give ourselves as an example to you to imitate us.
10 και γαρ οτε ημεν προσ υμασ τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τισ ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
For when we were with you, we gave you this charge, if any will not work, neither let him eat.
11 ακουομεν γαρ τινασ περιπατουντασ εν υμιν ατακτωσ μηδεν εργαζομενουσ αλλα περιεργαζομενουσ
For we hear that there are some among you that walk disorderly, doing no work themselves, but very busy in the affairs of others.
12 τοισ δε τοιουτοισ παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιασ εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν
Such we charge and exhort by our Lord Jesus Christ, that they work quietly and earn their own bread.
13 υμεισ δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντεσ
But be not you, my brethren, discouraged from well-doing. And if any obey not our order,
14 ει δε τισ ουχ υπακουει τω λογω ημων δια τησ επιστολησ τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
by this epistle, mark such a one, and do not keep company with him, that he may be ashamed.
15 και μη ωσ εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ωσ αδελφον
However do not look upon him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 αυτοσ δε ο κυριοσ τησ ειρηνησ δωη υμιν την ειρηνην δια παντοσ εν παντι τροπω ο κυριοσ μετα παντων υμων
Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in all places. The Lord be with you all.
17 ο ασπασμοσ τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτωσ γραφω
The salutation of me Paul by my own hand, which is the token in every epistle; for so I write,
18 η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
"The grace of our Lord Jesus Christ be with you all." Amen.

< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 3 >