< Προς Τιμοθεον Α΄ 3 >
1 πιστοσ ο λογοσ ει τισ επισκοπησ ορεγεται καλου εργου επιθυμει
True is the saying: If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2 δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιασ γυναικοσ ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, sober, discreet, orderly, hospitable, apt in teaching;
3 μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον
not given to wine, not a striker, but forbearing, not quarrelsome, not a lover of money;
4 του ιδιου οικου καλωσ προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασησ σεμνοτητοσ
presiding well over his own house, having his children in subjection with all propriety; —
5 ει δε τισ του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πωσ εκκλησιασ θεου επιμελησεται
for if a man knoweth not how to preside over his own house, how shall he take care of the church of God—
6 μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεισ εισ κριμα εμπεση του διαβολου
not a new convert, lest being puffed up with pride he fall into the condemnation of the Devil;
7 δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εισ ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
moreover he must also have a good report from them that are without, lest he fall into reproach and the snare of the Devil.
8 διακονουσ ωσαυτωσ σεμνουσ μη διλογουσ μη οινω πολλω προσεχοντασ μη αισχροκερδεισ
Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of base gain,
9 εχοντασ το μυστηριον τησ πιστεωσ εν καθαρα συνειδησει
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 και ουτοι δε δοκιμαζεσθωσαν πρωτον ειτα διακονειτωσαν ανεγκλητοι οντεσ
And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they are without reproach.
11 γυναικασ ωσαυτωσ σεμνασ μη διαβολουσ νηφαλεουσ πιστασ εν πασιν
The women in like manner must be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 διακονοι εστωσαν μιασ γυναικοσ ανδρεσ τεκνων καλωσ προισταμενοι και των ιδιων οικων
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 οι γαρ καλωσ διακονησαντεσ βαθμον εαυτοισ καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
For they that have served well as deacons, gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προσ σε ταχιον
These things write I to thee, hoping to come to thee shortly;
15 εαν δε βραδυνω ινα ειδησ πωσ δει εν οικω θεου αναστρεφεσθαι ητισ εστιν εκκλησια θεου ζωντοσ στυλοσ και εδραιωμα τησ αληθειασ
but if I should tarry long, that thou mayst know how thou oughtest to conduct thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
16 και ομολογουμενωσ μεγα εστιν το τησ ευσεβειασ μυστηριον θεοσ εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοισ εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη
And confessedly great is the mystery of godliness, in him who was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached among the gentiles, believed on in the world, received up in glory.