< Προς Κορινθιους Α΄ 16 >

1 περι δε τησ λογιασ τησ εισ τουσ αγιουσ ωσπερ διεταξα ταισ εκκλησιαισ τησ γαλατιασ ουτωσ και υμεισ ποιησατε
With reference to the Collection for Christ’s People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
2 κατα μιαν σαββατων εκαστοσ υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 οταν δε παραγενωμαι ουσ εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτουσ πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εισ ιερουσαλημ
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorise by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
and, if it appears to be worth while for me to go also, they shall go with me.
5 ελευσομαι δε προσ υμασ οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
6 προσ υμασ δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεισ με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
And I shall probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 ου θελω γαρ υμασ αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω δε χρονον τινα επιμειναι προσ υμασ εαν ο κυριοσ επιτρεπη
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 επιμενω δε εν εφεσω εωσ τησ πεντηκοστησ
I intend, however, staying at Ephesus till the Festival at the close of the Harvest;
9 θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργησ και αντικειμενοι πολλοι
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 εαν δε ελθη τιμοθεοσ βλεπετε ινα αφοβωσ γενηται προσ υμασ το γαρ εργον κυριου εργαζεται ωσ και εγω
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 μη τισ ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προσ με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our Brothers.
12 περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προσ υμασ μετα των αδελφων και παντωσ ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
As for our Brother Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
Be watchful; stand firm in your faith; show yourselves men; be strong.
14 παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 παρακαλω δε υμασ αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη τησ αχαιασ και εισ διακονιαν τοισ αγιοισ εταξαν εαυτουσ
I have another request to make of you, Brothers. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s People.
16 ινα και υμεισ υποτασσησθε τοισ τοιουτοισ και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
I want you, on your part, to show deference to such men as these, as well as to every fellow labourer and earnest worker.
17 χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τουσ τοιουτουσ
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognise the worth of such men as these.
19 ασπαζονται υμασ αι εκκλησιαι τησ ασιασ ασπαζονται υμασ εν κυριω πολλα ακυλασ και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
The Churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the Church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 ασπαζονται υμασ οι αδελφοι παντεσ ασπασασθε αλληλουσ εν φιληματι αγιω
All our brothers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 ο ασπασμοσ τη εμη χειρι παυλου
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 ει τισ ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Accursed be any one who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 η χαρισ του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.

< Προς Κορινθιους Α΄ 16 >