< Ψαλμοί 116 >
1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
4 καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 αλληλουια ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέν μοι
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!