< Παροιμίαι 9 >

1 ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά
[It is as though] wisdom [is a woman who] has built a [big] house for herself, and has set up seven columns [to support the roof],
2 ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν
and has slaughtered an animal [and cooked the meat], and has mixed [nice spices] in the wine, and has put [the food] on the table.
3 ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα
[It is as though then] she sent out her servant women to call out from the highest place in the town,
4 ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν
“You people who need to understand more, come in!” And to those who are ignorant, [it is as though] she calls out,
5 ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν
“Come and eat the food that I [have prepared], and drink the [good] wine that I have mixed!
6 ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν
(Leave/Go away from) [other] foolish people, and [if you do that, you will continue to] live. Walk on the road that will enable you to (have knowledge/know what is true and what is not true).”
7 ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν
If you rebuke someone who will not allow others to correct him, he will insult you. If you reprove/scold an evil man, he will hurt you.
8 μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε
Do not rebuke someone who will not allow others to (correct him/tell him what he has done is wrong), because he will hate you for doing that. [But] if you rebuke a wise person, he will respect you.
9 δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι
If you give instruction to wise people, they will become wiser. And if you teach righteous people, they will learn more.
10 ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου καὶ βουλὴ ἁγίων σύνεσις τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς
If you want to be wise, you must start by revering Yahweh, and if you know God, the Holy One, you will understand [which teachings are wise/true].
11 τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου
If you become wise, you will live many years [DOU].
12 υἱέ ἐὰν σοφὸς γένῃ σεαυτῷ σοφὸς ἔσῃ καὶ τοῖς πλησίον ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῇς μόνος ἀναντλήσεις κακά
If you are wise, you are the one who will benefit from it; if you ridicule [becoming wise], you are the one who will suffer.
13 γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην
Foolish women talk loudly; they are ignorant and are never ashamed [of the wrong things that they do].
14 ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις
They sit at the doors of their houses [or] they sit on the top [of the hills] in the town,
15 προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
and they call out to the men who are passing by, who are trying to be concerned with their own affairs,
16 ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα
“You people who need to understand more, come into [my house]!” And to those who are ignorant, they call out,
17 ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ
“[Just as] water which you have stolen tastes very good and food that you eat by yourself tastes the best, [if you have sex secretly with someone to whom you are not married, you will enjoy it very much].”
18 ὁ δὲ οὐκ οἶδεν ὅτι γηγενεῖς παρ’ αὐτῇ ὄλλυνται καὶ ἐπὶ πέτευρον ᾅδου συναντᾷ
But men who go to those women’s houses do not know that those who have gone there are now dead; they have descended down into the deepest parts of the place where dead people are. (Sheol h7585)

< Παροιμίαι 9 >