< Παροιμίαι 21 >

1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν
En Konges hjerte er Bække i HERRENs hånd, han leder det hen, hvor han vil.
2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 μεγαλόφρων ἐφ’ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5
Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.
6 ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ
Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.
10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ’ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν
Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.
12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων
Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.
14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.
16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.
21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ’ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.
23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -
24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι
Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει
Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ
Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for HERREN.
31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.

< Παροιμίαι 21 >