< Παροιμίαι 20 >
1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
2 οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
3 δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
4 ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
5 ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
6 μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
7 ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
11 καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
12 οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
13 μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
23 βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
24 παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
25 παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
26 λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
30 ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.