< Παροιμίαι 20 >
1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.