< Παροιμίαι 20 >
1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.