< Παροιμίαι 11 >
1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
2 οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
3 ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own iniquity.
7 τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
8 δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ’ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10 ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις
When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
11 στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
13 ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
15 πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is secure.
16 γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
17 τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
19 υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
They that are of a perverse heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
21 χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman who is without discretion.
23 ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
24 εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but it tendeth to poverty.
25 ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος
He that withholdeth grain, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
28 ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
29 ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
31 εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.