< Ἔσδρας Βʹ 7 >

1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
3 καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια Αζαρια Δαεμια Ναεμανι Μαρδοχαιος Βαλσαν Μασφαραθ Εσδρα Βαγοι Ναουμ Βαανα Μασφαρ ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο
パロシの子孫二千百七十二人
9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο
シパテヤの子孫三百七十二人
10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο
アラの子孫六百五十二人
11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
エラムの子孫千二百五十四人
13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
ザツトの子孫八百四十五人
14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα
ザツカイの子孫七百六十人
15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ
ビンヌイの子孫六百四十八人
16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ
ベバイの子孫六百二十八人
17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο
アズガデの子孫二千三百二十二人
18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά
アドニカムの子孫六百六十七人
19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά
ビグワイの子孫二千六十七人
20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε
アデンの子孫六百五十五人
21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ
ハシユムの子孫三百二十八人
23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες
ベザイの子孫三百二十四人
24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα
ハリフの子孫百十二人
25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε
ギベオンの子孫九十五人
26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ
アナトテの人百二十八人
28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο
ベテアズマウテの人四十二人
29 ἄνδρες Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς
ラマおよびゲバの人六百二十一人
31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο
ミクマシの人百二十二人
32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς
ベテルおよびアイの人百二十三人
33 ἄνδρες Ναβι‐ααρ πεντήκοντα δύο
他のネボの人五十二人
34 ἄνδρες Ηλαμ‐ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
他のエラムの民千二一百五十四人
35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι
ハリムの民三百二十人
36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
ヱリコの民三百四十五人
37 υἱοὶ Λοδ Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα
セナアの子孫三千九百三十人
39 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο
インメルの子孫千五十二人
41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά
パシユルの子孫一千二百四十七人
42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά
ハリムの子孫一千十七人
43 οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
44 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
45 οἱ πυλωροί υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
46 οἱ ναθινιμ υἱοὶ Σηα υἱοὶ Ασιφα υἱοὶ Ταβαωθ
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
47 υἱοὶ Κιρας υἱοὶ Σουια υἱοὶ Φαδων
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
48 υἱοὶ Λαβανα υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Σαλαμι
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
49 υἱοὶ Αναν υἱοὶ Γαδηλ υἱοὶ Γααρ
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
50 υἱοὶ Ρααια υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
51 υἱοὶ Γηζαμ υἱοὶ Οζι υἱοὶ Φεση
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
52 υἱοὶ Βησι υἱοὶ Μεϊνωμ υἱοὶ Νεφωσασιμ
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
53 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Αχιφα υἱοὶ Αρουρ
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
54 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μεϊδα υἱοὶ Αδασαν
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
55 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θημα
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
56 υἱοὶ Νισια υἱοὶ Ατιφα
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων υἱοὶ Σουτι υἱοὶ Σαφαραθ υἱοὶ Φεριδα
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
58 υἱοὶ Ιεαλη υἱοὶ Δορκων υἱοὶ Γαδηλ
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
59 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ετηλ υἱοὶ Φαχαραθ υἱοὶ Σαβαϊμ υἱοὶ Ημιμ
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
62 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Εβια υἱοὶ Ακως υἱοὶ Βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ’ ὀνόματι αὐτῶν
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
會衆あはせて四萬二千三百六十人
67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα
宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ

< Ἔσδρας Βʹ 7 >