< Ἔσδρας Βʹ 7 >
1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια Αζαρια Δαεμια Ναεμανι Μαρδοχαιος Βαλσαν Μασφαραθ Εσδρα Βαγοι Ναουμ Βαανα Μασφαρ ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο
亞拉的子孫六百五十二名;
11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
薩土的子孫八百四十五名;
14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα
薩改的子孫七百六十名;
15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ
賓內的子孫六百四十八名;
16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ
比拜的子孫六百二十八名;
17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε
亞丁的子孫六百五十五名;
21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ
哈順的子孫三百二十八名;
23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες
比賽的子孫三百二十四名;
24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα
哈拉的子孫一百一十二名;
25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε
基遍人九十五名;
26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ
亞拿突人一百二十八名;
28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 ἄνδρες Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο
默瑪人一百二十二名;
32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 ἄνδρες Ναβι‐ααρ πεντήκοντα δύο
別的尼波人五十二名;
34 ἄνδρες Ηλαμ‐ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι
哈琳的子孫三百二十名;
36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
耶利哥人三百四十五名;
37 υἱοὶ Λοδ Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα
西拿人三千九百三十名。
39 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο
音麥的子孫一千零五十二名;
41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 οἱ πυλωροί υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 οἱ ναθινιμ υἱοὶ Σηα υἱοὶ Ασιφα υἱοὶ Ταβαωθ
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 υἱοὶ Κιρας υἱοὶ Σουια υἱοὶ Φαδων
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 υἱοὶ Λαβανα υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Σαλαμι
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 υἱοὶ Αναν υἱοὶ Γαδηλ υἱοὶ Γααρ
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 υἱοὶ Ρααια υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 υἱοὶ Γηζαμ υἱοὶ Οζι υἱοὶ Φεση
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 υἱοὶ Βησι υἱοὶ Μεϊνωμ υἱοὶ Νεφωσασιμ
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Αχιφα υἱοὶ Αρουρ
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μεϊδα υἱοὶ Αδασαν
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θημα
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων υἱοὶ Σουτι υἱοὶ Σαφαραθ υἱοὶ Φεριδα
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 υἱοὶ Ιεαλη υἱοὶ Δορκων υἱοὶ Γαδηλ
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ετηλ υἱοὶ Φαχαραθ υἱοὶ Σαβαϊμ υἱοὶ Ημιμ
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Εβια υἱοὶ Ακως υἱοὶ Βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ’ ὀνόματι αὐτῶν
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。