< Θρῆνοι 3 >

1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
ибо не навек оставляет Господь.
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Θρῆνοι 3 >