< Θρῆνοι 3 >

1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Θρῆνοι 3 >