< Θρῆνοι 3 >

1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Θρῆνοι 3 >