< Θρῆνοι 3 >
1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
人わかき時に軛を負は善し
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん