< Θρῆνοι 3 >
1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.