< Θρῆνοι 3 >

1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Θρῆνοι 3 >