< Θρῆνοι 3 >
1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.