< Θρῆνοι 3 >
1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.