< Θρῆνοι 3 >

1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
For the Lord will not forsake for euer.
32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Θρῆνοι 3 >