< Ἰώβ 9 >

1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
Y respondió Job, y dijo:
2 ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ὅτι οὕτως ἐστίν πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ κυρίῳ
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 σοφὸς γάρ ἐστιν διανοίᾳ κραταιός τε καὶ μέγας τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 ὁ παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν ὁ καταστρέφων αὐτὰ ὀργῇ
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 ὁ σείων τὴν ὑπ’ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται
que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ περιπατῶν ὡς ἐπ’ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 ὁ ποιῶν Πλειάδα καὶ ἕσπερον καὶ ἀρκτοῦρον καὶ ταμίεια νότου
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 ὁ ποιῶν μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 ἐὰν ὑπερβῇ με οὐ μὴ ἴδω καὶ ἐὰν παρέλθῃ με οὐδ’ ὧς ἔγνων
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 ἐὰν ἀπαλλάξῃ τίς ἀποστρέψει ἢ τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργήν ὑπ’ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπ’ οὐρανόν
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 ἐὰν δέ μου ὑπακούσηται ἦ διακρινεῖ τὰ ῥήματά μου
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 ἐάν τε γὰρ ὦ δίκαιος οὐκ εἰσακούσεταί μου τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 ἐάν τε καλέσω καὶ ὑπακούσῃ οὐ πιστεύω ὅτι εἰσακήκοέν μου
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος τὸ στόμα μου ἀσεβήσει ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος σκολιὸς ἀποβήσομαι
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 εἴτε γὰρ ἠσέβησα οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 διὸ εἶπον μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργή
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει εἰ δὲ μὴ αὐτός τίς ἐστιν
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος δρομέως ἀπέδρασαν καὶ οὐκ εἴδοσαν
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 ἦ καὶ ἔστιν ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 ἐάν τε γὰρ εἴπω ἐπιλήσομαι λαλῶν συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 σείομαι πᾶσιν τοῖς μέλεσιν οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ ἀθῷόν με ἐάσεις
Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
29 ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβής διὰ τί οὐκ ἀπέθανον
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶν καθαραῖς
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας ἐβδελύξατο δέ με ἡ στολή
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 οὐ γὰρ εἶ ἄνθρωπος κατ’ ἐμέ ᾧ ἀντικρινοῦμαι ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 ἀπαλλαξάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ ἀλλὰ λαλήσω οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

< Ἰώβ 9 >