< Ἰώβ 35 >

1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.

< Ἰώβ 35 >