< Ἰώβ 18 >
1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
Entonces Bildad suhita respondió:
2 μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.