< Ἰώβ 18 >
1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.