< Ὡσηέʹ 9 >
1 μὴ χαῖρε Ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου
Mwet Israel, kowos in tia sifil orek engan ke len lulap lowos oana mwet pegan. Kowos forla liki God lowos ac tiana pwaye nu sel. In acn nukewa fin facl se inge kowos kukakin monuwos oana mutan kosro uh nu sin Baal, ac kowos lungse na wheat ma kowos nunku mu Baal el moli nu suwos!
2 ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς
Tusruktu ac tia paht na ac sufalla wheat ac oil in olive nu suwos, ac ac fah mau wangin wain.
3 οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ κυρίου κατῴκησεν Εφραιμ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται
Mwet Israel ac fah tia mutana in facl sin LEUM GOD. Kutu selos ac folokla nu Egypt, ac elos su som nu Assyria fah kang mwe mongo ma tia lela nu selos.
4 οὐκ ἔσπεισαν τῷ κυρίῳ οἶνον καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὰ μιανθήσονται διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον κυρίου
In acn sac ingo elos ac fah tia ku in orek kisa wain nu sin LEUM GOD, ku use mwe kisa lalos nu sel. Mwe mongo nalos fah akkolukye mwet nukewa ma kang uh, oana mwe mongo ke pacl in pukmas. Orekmakinyuk na in eisla masrinsral lalos; wangin ip kac ac utukla in mwe kisa in Tempul lun LEUM GOD.
5 τί ποιήσετε ἐν ἡμέρᾳ πανηγύρεως καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς τοῦ κυρίου
Fin sun len pakpuki in orek kufwa in akfulatye LEUM GOD, na mea elos ac oru?
6 διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύσονται ἐκ ταλαιπωρίας Αἰγύπτου καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς Μέμφις καὶ θάψει αὐτοὺς Μαχμας τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν
Ke len in ongoiya lulap tuku ac mwet uh oalik acn uh, na mwet Egypt fah oraloseni — aok elos fah puknelosi in acn Memphis! Ma saok ke silver lalos ac acn ma lohm selos oan we meet ah, fah kupoi ke mah ac kokul.
7 ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἐκδικήσεως ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἀνταποδόσεώς σου καὶ κακωθήσεται Ισραηλ ὥσπερ ὁ προφήτης ὁ παρεξεστηκώς ἄνθρωπος ὁ πνευματοφόρος ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθη μανία σου
Pacl in kalyeiyuk tuku tari — pacl mwet uh fah eis lacnen orekma lalos. Mwet Israel ac fah etu kac. Kowos fahk mu, “Mwet palu se inge el lalfon. Mwet se ma ngun oan facl uh el wel.” Kowos arulana srungayu yohk mweyen koluk lowos uh arulana yohk.
8 σκοπὸς Εφραιμ μετὰ θεοῦ προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ μανίαν ἐν οἴκῳ κυρίου κατέπηξαν
God El supweyume ngan sie mwet palu in sensenkakin mwet Israel. A yen nukewa nga som nu we, kowos srike in srifusryuwi oana sie won. In acn sin God sifacna, mwet uh pa mwet lokoalok lun mwet palu.
9 ἐφθάρησαν κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βουνοῦ μνησθήσεται ἀδικίας αὐτοῦ ἐκδικήσει ἁμαρτίας αὐτοῦ
Yoklana koluk lalos in ma nukewa elos oru, oana ke elos tuh oru in acn Gibeah. God El ac esam ma koluk lalos ac kalyaelos kac.
10 ὡς σταφυλὴν ἐν ἐρήμῳ εὗρον τὸν Ισραηλ καὶ ὡς σκοπὸν ἐν συκῇ πρόιμον εἶδον πατέρας αὐτῶν αὐτοὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν Βεελφεγωρ καὶ ἀπηλλοτριώθησαν εἰς αἰσχύνην καὶ ἐγένοντο οἱ ἠγαπημένοι ὡς οἱ ἐβδελυγμένοι
LEUM GOD El fahk, “Ke nga tufahna konekowosyak, mwet Israel, oana ke mwet uh konauk grape kapak yen mwesis. Ke nga tufahna liye mwet matu lowos somla ah, oana ke mwet uh konauk fahko se meet ke sak fig in pacl in fok uh. Tusruk pacl se kowos tuku nu eol Peor kowos mutawauk in alu nu sel Baal, na kowos sa na ekla mwe srungayuk ye mutuk, oana ma sruloala ma kowos lungse uh.
11 Εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων
Pwengpeng lun Israel ac sohkla oana sie won, na ac fah wangin tulik sifilpa srimetak insien mutan, wangin mutan ac pitutu, ac wangin tulik fah isusla nu selos.
12 διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστιν σάρξ μου ἐξ αὐτῶν
Tuh elos finne tohf tulik, nga ac fah eisla lukelos ac tia likiya sie in moul. Ma upa puspis ac sikyak nu sin mwet inge pacl se nga som lukelosla uh.”
13 Εφραιμ ὃν τρόπον εἶδον εἰς θήραν παρέστησαν τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ Εφραιμ τοῦ ἐξαγαγεῖν εἰς ἀποκέντησιν τὰ τέκνα αὐτοῦ
LEUM GOD, nga ku in liye tulik natulos ke ukok uh ac anwukla.
14 δὸς αὐτοῖς κύριε τί δώσεις αὐτοῖς δὸς αὐτοῖς μήτραν ἀτεκνοῦσαν καὶ μαστοὺς ξηρούς
Mea nga ac siyuk kom in oru nu sin mwet inge? Oru mutan inge in talap. Oru elos in tia ku in katiti tulik natulos!
15 πᾶσαι αἱ κακίαι αὐτῶν εἰς Γαλγαλ ὅτι ἐκεῖ αὐτοὺς ἐμίσησα διὰ τὰς κακίας τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου μου ἐκβαλῶ αὐτούς οὐ μὴ προσθήσω τοῦ ἀγαπῆσαι αὐτούς πάντες οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἀπειθοῦντες
LEUM GOD El fahk, “Orekma koluk nukewa lalos mutawauk in acn Gilgal. Pa ingan acn se nga mutawauk in srungalosla we. Na ke sripen ma koluk elos oru inge, nga fah luselosla liki facl sik uh. Nga ac fah tia sifil lungse elos. Mwet kol nukewa lalos elos tuyak lainyu.
16 ἐπόνεσεν Εφραιμ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη καρπὸν οὐκέτι μὴ ἐνέγκῃ διότι καὶ ἐὰν γεννήσωσιν ἀποκτενῶ τὰ ἐπιθυμήματα κοιλίας αὐτῶν
Mwet Israel elos oana soko sak ma oka kac uh pulamlamla ac tia isus fahko. Ac fah wangin tulik natulos. Ac elos finne isus, nga fah onela tulik natulos su elos saokkin.”
17 ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ θεός ὅτι οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν
God se su nga kulansupu fah ngetla liki mwet lal, mweyen elos tia porongel. Elos ac fah oana mwet takusrkusr inmasrlon mutunfacl uh.