< Ὡσηέʹ 3 >

1 καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων
Hina Gode da nama amane sia: i, “Dia uda da di baligi fa: le, asili, eno sasagesu dunuma gilisili golasa. Be amo mae dawa: le, di ema asili, bu asigidafa hou olelema. Na fi dunu da sinidigili, ogogosu ‘gode’ ilima fa: no bobogele, ilima hafoga: i waini fage gobele salimusa: gaguli ahoa. Be Na da ilima asigisa. Amo defele, dia baligi fa: su udama asigima.”
2 καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου
Amaiba: le, na da na uda bu bidiga lamusa: , silifa fage15 amola bali150 gilogala: me amo i.
3 καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ’ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί
Na da ema amane sia: i, “Di da eso bagohame ouesaloma! Amo esoga, di da dina: da: i bidi hame lamu amola eno dunuma gilisili hame golama: mu. Amola amo esoga, na di bu lamusa: ne ouesalumu.”
4 διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων
Amo hou defele, Isala: ili dunu da hina bagade hame, amola ouligisu dunu hame gala udigili ouesalumu. Ilia da gobele salasu hou hame, sema gele ganumu hame, loboga hamoi ogogosu ‘gode’ hame gala, amola liligi amoga ilia ba: la: lusu hamosa, amo hame gala, eso bagohame udigili ouesalumu.
5 καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν
Be eso da misunu amoga Isala: ili dunu da ilia Hina Godedafa amoma bu sinidigimu. Amola ilia da Da: ibidi egaga fi dunu afae ema sinidigimu. Amasea, ilia da Hina Godema bu beda: iba: le, Ea hahawane dogolegele iasu liligi bu ba: mu.

< Ὡσηέʹ 3 >