< Ἔσδρας Αʹ 2 >
1 καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 οἳ ἦλθον μετὰ Ζοροβαβελ Ἰησοῦς Νεεμιας Σαραιας Ρεελιας Μαρδοχαιος Βαλασαν Μασφαρ Βαγουι Ρεουμ Βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ Ισραηλ
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ιησουε Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 υἱοὶ Ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 υἱοὶ Βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 υἱοὶ Ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 υἱοὶ Αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 υἱοὶ Ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 υἱοὶ Ασεμ διακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 υἱοὶ Γαβερ ἐνενήκοντα πέντε
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 υἱοὶ Ασμωθ τεσσαράκοντα δύο
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 υἱοὶ Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 υἱοὶ Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 ἄνδρες Μαχμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 ἄνδρες Βαιθηλ καὶ Αια τετρακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 υἱοὶ Ναβου πεντήκοντα δύο
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 υἱοὶ Μαγεβως ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 υἱοὶ Ηλαμ‐αρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 υἱοὶ Λοδ Αρωθ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 καὶ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιεδουα τῷ οἴκῳ Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ καὶ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς Ωδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 υἱοὶ τῶν πυλωρῶν υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβαου οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 οἱ ναθιναῖοι υἱοὶ Σουια υἱοὶ Ασουφε υἱοὶ Ταβαωθ
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 υἱοὶ Κηραος υἱοὶ Σωηα υἱοὶ Φαδων
Kerosi, Siya, Padoni,
45 υἱοὶ Λαβανω υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Ακαβωθ
Lebana, Agaba, Akubi
46 υἱοὶ Αγαβ υἱοὶ Σαμαλαι υἱοὶ Αναν
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 υἱοὶ Κεδελ υἱοὶ Γαερ υἱοὶ Ρεηα
Gideli, Gaari, Reaya,
48 υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα υἱοὶ Γαζεμ
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 υἱοὶ Ουσα υἱοὶ Φαση υἱοὶ Βασι
Uza, Paseya, Besayi,
50 υἱοὶ Ασενα υἱοὶ Μαωνιμ υἱοὶ Ναφισων
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Ακιφα υἱοὶ Αρουρ
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μαουδα υἱοὶ Αρησα
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θεμα
Barikosi, Sisera, Tama,
54 υἱοὶ Νασουε υἱοὶ Ατουφα
Netsia mpe Atifa.
55 υἱοὶ Αβδησελμα υἱοὶ Σατι υἱοὶ Ασεφηραθ υἱοὶ Φαδουρα
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 υἱοὶ Ιεηλα υἱοὶ Δαρκων υἱοὶ Γεδηλ
Yala, Darikoni, Gideli,
57 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ατιλ υἱοὶ Φαχεραθ‐ασεβωιν υἱοὶ Ημι
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ Αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελεθ Θελαρησα Χαρουβ Ηδαν Εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ Ισραηλ εἰσίν
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Βουα υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Χαβια υἱοὶ Ακους υἱοὶ Βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλαι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 πᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 χωρὶς δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ οὗτοι ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 ἵπποι αὐτῶν ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι αὐτῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 κάμηλοι αὐτῶν τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι αὐτῶν ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 καὶ ἀπὸ ἀρχόντων πατριῶν ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἡκουσιάσαντο εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ στῆσαι αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 ὡς ἡ δύναμις αὐτῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίον καθαρόν μναῖ ἓξ μυριάδες καὶ χίλιαι καὶ ἀργύριον μναῖ πεντακισχίλιαι καὶ κοθωνοι τῶν ἱερέων ἑκατόν
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.