< Ἔσδρας Αʹ 2 >
1 καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 οἳ ἦλθον μετὰ Ζοροβαβελ Ἰησοῦς Νεεμιας Σαραιας Ρεελιας Μαρδοχαιος Βαλασαν Μασφαρ Βαγουι Ρεουμ Βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ Ισραηλ
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο
2,172 descendants of Parosh
4 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο
372 descendants of Shephatiah
5 υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε
775 descendants of Arah
6 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ιησουε Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
1,254 descendants of Elam
8 υἱοὶ Ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
945 descendants of Zattu
9 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα
760 descendants of Zaccai
10 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο
642 descendants of Bani
11 υἱοὶ Βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
623 descendants of Bebai
12 υἱοὶ Ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο
1,222 descendants of Azgad
13 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ
666 descendants of Adonikam
14 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ
2,056 descendants of Bigvai
15 υἱοὶ Αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
454 descendants of Adin
16 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
323 descendants of Bezai
18 υἱοὶ Ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο
112 descendants of Jorah
19 υἱοὶ Ασεμ διακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
223 descendants of Hashum
20 υἱοὶ Γαβερ ἐνενήκοντα πέντε
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς
123 from Bethlehem
22 υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ
56 from Netophah
23 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ
128 from Anathoth
24 υἱοὶ Ασμωθ τεσσαράκοντα δύο
42 from Azmaveth
25 υἱοὶ Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 υἱοὶ Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς
621 from Ramah and Geba
27 ἄνδρες Μαχμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο
122 from Micmash
28 ἄνδρες Βαιθηλ καὶ Αια τετρακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
223 from Bethel and Ai
29 υἱοὶ Ναβου πεντήκοντα δύο
52 from Nebo
30 υἱοὶ Μαγεβως ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ
156 from Magbish
31 υἱοὶ Ηλαμ‐αρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
1,254 from Elam
32 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι
320 from Harim
33 υἱοὶ Λοδ Αρωθ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
345 from Jericho
35 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα
3,630 from Senaah.
36 καὶ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιεδουα τῷ οἴκῳ Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο
1,052 descendants of Immer
38 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά
1,247 descendants of Pashhur
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ καὶ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς Ωδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ
128 singers who were descendants of Asaph
42 υἱοὶ τῶν πυλωρῶν υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβαου οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 οἱ ναθιναῖοι υἱοὶ Σουια υἱοὶ Ασουφε υἱοὶ Ταβαωθ
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 υἱοὶ Κηραος υἱοὶ Σωηα υἱοὶ Φαδων
Keros, Siaha, Padon,
45 υἱοὶ Λαβανω υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Ακαβωθ
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 υἱοὶ Αγαβ υἱοὶ Σαμαλαι υἱοὶ Αναν
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 υἱοὶ Κεδελ υἱοὶ Γαερ υἱοὶ Ρεηα
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα υἱοὶ Γαζεμ
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 υἱοὶ Ουσα υἱοὶ Φαση υἱοὶ Βασι
Uzza, Paseah, Besai,
50 υἱοὶ Ασενα υἱοὶ Μαωνιμ υἱοὶ Ναφισων
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Ακιφα υἱοὶ Αρουρ
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μαουδα υἱοὶ Αρησα
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θεμα
Barkos, Sisera, Temah,
54 υἱοὶ Νασουε υἱοὶ Ατουφα
Neziah, and Hatipha.
55 υἱοὶ Αβδησελμα υἱοὶ Σατι υἱοὶ Ασεφηραθ υἱοὶ Φαδουρα
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 υἱοὶ Ιεηλα υἱοὶ Δαρκων υἱοὶ Γεδηλ
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ατιλ υἱοὶ Φαχεραθ‐ασεβωιν υἱοὶ Ημι
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ Αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελεθ Θελαρησα Χαρουβ Ηδαν Εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ Ισραηλ εἰσίν
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Βουα υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Χαβια υἱοὶ Ακους υἱοὶ Βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλαι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 πᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 χωρὶς δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ οὗτοι ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 ἵπποι αὐτῶν ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι αὐτῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 κάμηλοι αὐτῶν τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι αὐτῶν ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 καὶ ἀπὸ ἀρχόντων πατριῶν ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἡκουσιάσαντο εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ στῆσαι αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 ὡς ἡ δύναμις αὐτῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίον καθαρόν μναῖ ἓξ μυριάδες καὶ χίλιαι καὶ ἀργύριον μναῖ πεντακισχίλιαι καὶ κοθωνοι τῶν ἱερέων ἑκατόν
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.