< Ἀμώςʹ 8 >
1 οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἄγγος ἰξευτοῦ
Ouligisudafa Hina Gode da nama eno esala ba: su olelei. Amo ganodini na da daba amo ifa fage amoga nabai dialebe ba: i.
2 καὶ εἶπεν τί σὺ βλέπεις Αμως καὶ εἶπα ἄγγος ἰξευτοῦ καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἥκει τὸ πέρας ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν
Hina Gode da nama amane adole ba: i, “A: imose! Di da adi ba: sala: ?” Na da bu adole i, “Na da ifa fage daba ganodini sali ba: sa.” Hina Gode da nama amane sia: i, “Na fi Isala: ili dunu da logo dibiga doaga: i dagoi. Na asigi dawa: su amo Na da ilima se dabe imunu amo Na da bu hame afadenemu.
3 καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ ἐπιρρίψω σιωπήν
Amo se dabe imunu esoga, hina bagade ea diasuga gesami hea: su da afadenene bu didigia: su bagade agoane nabimu. Bogoi da: i hodo da soge huluane ganodini bagohame dialebe ba: mu. Sia: huluane da hame nabimu. Ilia da ha: digi dagoi ba: mu.”
4 ἀκούσατε δὴ ταῦτα οἱ ἐκτρίβοντες εἰς τὸ πρωὶ πένητα καὶ καταδυναστεύοντες πτωχοὺς ἀπὸ τῆς γῆς
Dilia bagade gagui dunu amo da hame gagui amola fonobahadi dunu ilima hasalasisa! Na sia: nabima!
5 οἱ λέγοντες πότε διελεύσεται ὁ μὴν καὶ ἐμπολήσομεν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἀνοίξομεν θησαυροὺς τοῦ ποιῆσαι μικρὸν μέτρον καὶ τοῦ μεγαλῦναι στάθμια καὶ ποιῆσαι ζυγὸν ἄδικον
Dilia da dilia asigi dawa: su ganodini amane sia: sa, “Ninia ha: i manu ganodini amane sia: sa, ‘Ninia ha: i manu bidi lamusa: , Godema nodone sia: ne gadosu hadigi eso da hedolo dagomu da defea. Sa: bade eso da hedolowane dagomu da defea. Amasea, ninia da ha: i manu bidi lasea, muni bagade baligili lamu. Ninia da dioi defei ilegesu liligi amo ninia fi dunuma ogogoma: ne, ninisu da wadela: mu.
6 τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα
Ninia da wadela: i widi amo muni bagadega bidi lamu dawa: Ninia da hame gagui dunu ba: sea, e da ea muni imunu muni hamedeiba: le hame iaha. E da emo salasu bidi lamu hame dawa: Amo dunu udigili hawa: hamomusa: gini, ninia da bidi lamu.
7 ὀμνύει κύριος καθ’ ὑπερηφανίας Ιακωβ εἰ ἐπιλησθήσεται εἰς νεῖκος πάντα τὰ ἔργα ὑμῶν
Isala: ili Hina Gode da dafawane ilegele sia: i dagoi amane, “Na da ilia wadela: i hou hamedafa gogolemu.
8 καὶ ἐπὶ τούτοις οὐ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ πενθήσει πᾶς ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου
Amaiba: le, osobo bagade da yagugumu. Dunu huluane da se nabimu. Na da soge huluane igugumu. Soge da Naile Hano defele, gado heda: le gudu sa: ili agoane hamomu.
9 καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ὁ θεός καὶ δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς
Eso da misunu amoga, Na da esomogoa eso banenesimu amola esoga gasi agoane ba: mu. Na, Ouligisudafa Hina Gode, Na da sia: i dagoi.
10 καὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶσαν ὀσφὺν σάκκον καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης
Na da dilia hahawane lolo nabe amo sinidigili, bogoi ili dogosu eso defele hamomu. Dilia hahawane gesami hea: su Na da afadenene, bu se nabasu didigia: su hamomu. Dilia da dilia dialuma waga: mu amola wadela: i eboboi abula salimu. Dilia ada amola ame ilia mano afae fawane bogoiba: le didigia: sa, amo defele dilia da didigia: mu. Se nabasu da mae fisili, asili, dagosu eso da doaga: mu.
11 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ ἐξαποστελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν οὐ λιμὸν ἄρτου οὐδὲ δίψαν ὕδατος ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου
Eso da doaga: mu amoga Na da ha: bagade dilia sogega iasimu. Dunu ilia da hanai ba: mu be agi moma: ne hame hanai. Dunu da hano hanai agoane ba: mu be hano moma: ne hame hanai agoane. Ilia da Gode Ea sia: nabima: ne hanaiwane ba: mu. Na, Ouligisudafa Hina Gode da sia: i dagoi.
12 καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ βορρᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον κυρίου καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν
Dunu ilia da udigili lalumu. Ilia da Bogoi Hano Wayabo amo fisili, Medidela: inia Hano Wayabo amoga asili ilia da ga (north) asili gusudili amoga bu masunu. Ilia da soge huluane ganodini Gode Ea sia: hogoi helele, hame ba: mu.
13 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ καλαὶ καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει
Amo esoga, hame oloi ayeligi amola a: fini da hano hame maiba: le, sidimu.
14 οἱ ὀμνύοντες κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ Σαμαρείας καὶ οἱ λέγοντες ζῇ ὁ θεός σου Δαν καὶ ζῇ ὁ θεός σου Βηρσαβεε καὶ πεσοῦνται καὶ οὐ μὴ ἀναστῶσιν ἔτι
Nowa da loboga hamoi ogogosu Samelia ‘gode’ liligi ilima nodone sia: ne gadosa, ilia da “Da: ne ‘gode’ ea dioba: le o Biasiba ‘gode’ ea dioba: le” amo dioba: le ilegele sia: sea, amo dunu ilia da dafane, bu eno hame wa: lesimu.”