< Αποκαλυψις Ιωαννου 18 >

1 Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ,
Masigi matungda atoppa swargadut ama swargadagi kumtharakpa eina ure. Mahak matik yamna leirammi, amasung mahakki matik mangalna malem pumba ngallammi.
2 καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων· ἔπεσεν, ἔπεσε Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου·
Aduga mahakna ahouba khonjelda laorak-i: “Mahak ture! Achouba Babylon ture! Mahak houjikti lai phattabasing amadi sengdaba thawaisinggi kaidongpham oire, aduga amotpa makhal pumnamakna amadi tukkachaningai oiraba ucheksingna mangonda leire.
3 ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκαν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ᾽ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.
Maramdi phurup pumnamakna mahakki yu haibadi mahakki nupa nupi lannabagi akanba yu adu thakle. Malemgi ningthousingna mahakka loinana nupa nupi lannabagi oktaba thabak toure, taibangpanbagi lalonbasingna mahakki laksinba ngamdraba nungainingbagi apamba adudagi inak khullakle.”
4 Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· ἔξελθε ἐξ αὐτῆς ὁ λαός μου, ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἵνα ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς μὴ λάβητε·
Adudagi eina swargadagi atoppa khonjel amana asumna haiba tare: “Thoraklo, eigi misa, mangondagi thoraklo! Nakhoina mahakki papka saruk phangminnadasanu; Nakhoina mahakki cheirakta saruk phangminnadasanu!
5 ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
Maramdi mahakki papsing adu swarga youna peikhatle, Aduga Tengban Mapuna magi phattraba lambising adubu ningsingle.
6 ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκε, καὶ διπλώσατε [αὐτῇ] διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς· ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασε, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν.
Mahakna pikhiba adumak mangondasu handuna piyu; Mahakna toukhiba pumnamak adugi saruk ani mangonda hallu. Mahakna nahakki thaknanaba thourang toukhiba adudagi, saruk ani henna kanba thaknaba aduna mahakki tenggot adu thalhallu.
7 ὅσα ἐδόξασεν ἑαυτὴν καὶ ἐστρηνίασε, τοσοῦτον δότε αὐτῇ βασανισμὸν καὶ πένθος. ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει, ὅτι κάθημαι [καθὼς] βασίλισσα καὶ χήρα οὐκ εἰμὶ καὶ πένθος οὐ μὴ ἴδω,
Mahak masana masada matik mangal amadi ake amou pijakhiba adugumna, adukki matik awaba amadi awa meichak mangonda piyu. Maramdi mahakna mathamoida napal toujakhi, ‘Eina maphamsida leimarembi oina phamli! Eidi lukhrabi natte, Eina keidounungda awaba khangloi!’
8 διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
Maram asimakna, mahakpu nongmakhaktada awa anasing asina yeithugani, madudi laina laithung, awaba, amadi chak tangba nanggani. Aduga mahakpu meida chakhangani, maramdi mahakpu wayelliba Tengban Mapu Ibungo adu matik leibani.”
9 καὶ κλαύσουσιν αὐτὴν καὶ κόψονται ἐπ᾽ αὐτῇ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ᾽ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσι τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς,
Mahakka loinana nupa nupi lannabagi thabak touminnakhiba amadi mahakki ake amouda saruk phangminnakhiba malemgi ningthousingna mahakpu meina chakpagi meikhu adu uba matamda makhoina mahakkidamak kapkani amasung tengtha naowoigani.
10 ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες· οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη Βαβυλών, ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.
Mahakki awa meichak aduda kiraduna makhoina lapna leptuna haigani: “Awabanida! Naphamda awabanida, achouba sahar, matik leiba Babylon sahar nahakti! Pung amakhakki manungda nahakki wayel adu lakle.”
11 καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαύσουσι καὶ πενθήσουσιν ἐπ᾽ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι,
Malemgi lalonbasingsu magidamak kapkani amasung tengthagani, maramdi mi kana amatana makhoigi lalonpotsing adu makha tana leibidre;
12 γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαρίτου, καὶ βυσσίνου καὶ πορφύρας καὶ σηρικοῦ καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου,
Kana amatana makhoigi sana, lupa, mamal yamba nung, mani mukta, makhoigi mamal yamba linengi phising, mangra machugi phi, muga, ngangsang ngangba phi; atangba u makhal pumnamak, amadi samu mayana, mamal tangba u-na, pithrai, yot amadi marblena saba makhal khudingmakki potsing leibidre,
13 καὶ κινάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα, καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.
aduga usingsa, maru marang, mengkruk, myrrh amadi kunduru, yu, chorphongi thao, yam amadi gehu, sa-san amadi yao, sagol amadi sagol gari, minai oina yolliba mioibabu leibidre.
14 καὶ ἡ ὀπώρα τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς σου ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσεις.
Lalonbasing aduna mangonda hai, “Nahakki oiba paamjaramba aphaba pot pumnamaksu mangkhre, amasung nahakki lanthum pumba amadi sumhatningai oina phajaba pumnamak mangkhre, aduga nahakna keidounungda makhoibu amuk hanna phangba ngamlaroi!”
15 οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ᾽ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες,
Sahar aduda lalon itik touduna inak-khunba oikhraba lalonbasing aduna yamna lapna lepkani, maramdi makhoina mahakki awa ana khaangba adu saruk yaminnaba kirammi. Makhoina kapkani amasung tengthagani,
16 λέγοντες· οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος.
aduga haigani, Awabanida! Achouba sahar, nahakti awabanida, ananba linen phi, mangra machu amasung ngangsang ngangba phi setpi, amadi sanagi leitengsing, mamal yamba nung amasung mani muktana leitengbi!
17 καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων, καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται, ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν,
Aduga pung amagi manungda lanthum pumnamaksing asi mahakna mangle! Hi chingliba luchingba pumnamak amadi hi tonglibasing, hiroising amadi samudrada makhoigi hingnabagi sel talliba atei pumnamaksing aduna yamna lapna leplammi.
18 καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, λέγοντες· τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;
Aduga mahakpu meina chakpagi meikhu adu makhoina ubada, makhoina laorak-i, “Masigi achouba sahar asiga mannaba sahar ama keidoungeida leikhidri”
19 καὶ ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἔκραζον κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, λέγοντες· οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἐν ᾗ ἐπλούτησαν πάντες οἱ ἔχοντες τὰ πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς· ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη.
Makhoina makhoigi makokta uphul chaikhatkani, aduga kaptuna amadi tengthaduna haigani: “Awabanida! Nangdi awabanida, mahakki maran mathumgi mapanna samudrada leiriba higi mapu pumnamakna inak khunba oirakkhiba achouba sahar! Pung amagi manungda mahakti pumang mangledo!”
20 Εὐφραίνου ἐπ᾽ αὐτῇ, οὐρανέ, καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρῖμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.
Mahakki maramna haraojaro, he swarga! Haraojaro, Tengban Mapugi mising nakhoi! Haraojaro, pakhonchatpasing amadi Tengban Mapugi wa phongdokpasing! Maramdi mahakna nakhoida toukhiba wayel aduna Tengban Mapuna mahakpu wayelle!
21 Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων· οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι.
Adudagi matik leiba swargadut amana achouba chakri nungmuk chaoba nungjao ama loukhatlaga samudrada langthaduna hairak-i, “Asigumba akanba saphu asiga loinana achouba sahar Babylon-bu hunthagani, aduga amuk hanna uba khak phanglaroi.”
22 καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι,
Nangondagi binagi khonjel, mioibagi khonjel, basi amadi peresingga khongbasinggi khonjel amuk hanna keidounungda tararoi. Sinpham amatadagi sinmi amata nangonda keidounungda amuk phanglaroi; aduga chakkrigi makhol amuk hanna taba phanglaroi!
23 καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φανῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι· ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη,
Thaomeigi mangal amuk hanna keidounungda nangonda uba phanglaroi; nagondagi bor amadi keinyagi khonjel taba phanglaroi. Nahakki lalonbasingdi taibangpan apumbada khwaidagi henna matik leibasingni, aduga nahakki aranba hidam yaidamba adugi mapanna taibangpanbagi mi pumnamakpu lounam toukhi.
24 καὶ ἐν αὐτῇ αἵματα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.
Babylon-bu cheirak pikhi maramdi Tengban Mapugi wa phongdokpasing amadi Tengban Mapugi misinggi ee sahar asida phangkhi; hoi, malemda hatkhiba makhoi pumnamkki ee aduni.

< Αποκαλυψις Ιωαννου 18 >