< Προς Γαλατας 4 >

1 Λέγω δέ, ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου, κύριος πάντων ὤν,
ସାମୁଆଁ ଇସାବ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଆବାଡ଼େନେ ସାପା କଣ୍ଡା ଲିଜନେ ଅଦିକାରି ମାତର୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ନେ ଅଦିକାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ଡିଗ୍‍ ଡକ୍ରା ଲେଃନେ ଜାକ ମେଁ ଗତିରେ ରକମ୍‍ ଲେଃଏ ।
2 ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶ καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός.
ଗଡ଼େଅ ଅବସ୍ତାରେ ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ବୟସ୍‍ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଜାକ ବିନ୍‍ରେ ଜତନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡଆର୍‍ଏ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
3 οὕτω καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι·
ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନେ ଡିଗ୍‍ ଆତ୍ମିକ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଡକ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକ୍ନେ ବପୁଇଂନେ ଚାକର୍‍ ନେଲେଃଗେ ।
4 ὅτε δὲ ἦλθε τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
ସାରାସାରି ଉଡ଼ିବେଲା ସମାନ୍‍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ନିଜର୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େକେ ବେକେ । ମୁଇଂ ସାଦାସିଦା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ସୁଲୁଏଃବାନ୍‍ ମେଁ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଚେ ଜିଉଦିୟ ନିୟମ୍‌ନେ ଅଦିନ୍‍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃକେ ।
5 ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
ଡିରକମ୍ ମେଁ ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ଡାବୁ ବିଚେ ଆତେନ୍‌‍ ନିୟମ୍‌ନେ ବନ୍ଦନ୍‌ବାନ୍‍ ବିନ୍‍ରେକେ ଆଃତାର୍‍ନ୍‍ସା ବାରି ଆମେଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସୁଜଗ୍‍ ବିନେ ମେଁ ଜିବନ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃକେ ।
6 Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν, κρᾶζον· ἀββᾶ ὁ πατήρ.
ପେ ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଆକେନ୍‍ ପର୍‍ମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ନେନେ ଗର୍‍ବେ ବେବକେ । ଆତେନ୍‌‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜବର୍‍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ “ଆବା! ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆବା!”
7 ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλ᾽ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος Θεοῦ διὰ Χριστοῦ.
ତେସା ପେ ବାରି ଗତିରେ ଣ୍ଡୁ ଗଡ଼େଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଗ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆତ୍‍ଲା ଜା କିଚି ବକେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆପେକେ ବିଏ ।
8 Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες Θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς μὴ φύσει οὖσι θεοῖς·
ସିସେ ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃଗେ ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମିଚ୍‍ ଦେବା ଦେବୀଇଂ ଚାକର୍‍ ପେଲେଃଗେ ।
9 νῦν δὲ γνόντες Θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;
ମାତର୍‍ ଏବେ ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, ଏବେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ମ୍ୟାଃଲେଃକେ । ତେଲା ଆକେନ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ଡିଂଏ ଜେ ପେ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ବପୁ ଣ୍ଡୁନେ ଦୟା ଣ୍ଡୁନେ ଦେବା ଦେବୀଇଂନେ ଡାଗ୍‍ରା ୱେନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ପେ ମେଁସା ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ମେଇଂନେ ଚାକର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?
10 ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς!
ଦୁକ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ପେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଆର୍କେ କିଗ୍‍ ବାରି ମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍‌ ଦିଆନ୍‍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
11 φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῆ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଆତ୍‍ଲା ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାପା କାମ୍ ମେଃନେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ?
12 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ବାରି ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃଡିଗ୍‍ ଦଦ୍ୟା‍ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
13 οἴδατε δὲ ὅτι δι᾽ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,
ନେଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ତର୍‍ ମେଁସା ପେ ଡାଗ୍‍ରା ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଗେ ଆତେନ୍‌‍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‍ପା । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଃସି ନ୍ଲେଃଗ୍‍ସା ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଗେ ।
14 καὶ τὸν πειρασμόν μου τὸν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε οὐδὲ ἐξεπτύσατε, ἀλλ᾽ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.
ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଅବସ୍ତା ପେ ପାକାବାନ୍‍ ବିରକ୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଲା ଡିଗ୍‍ ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଅମାନି ବା ନୁଆଁ ପେବଗେ ଣ୍ଡୁଲା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୁତ୍ ରକମ୍‍ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବଗେ । କିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ପେ ଡିଡିରକମ୍‍ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବଗେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବଗେ ।
15 τίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι.
ପେ ଉଡ଼ି ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଗେ! ମାତର୍‍ ଏବେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ? ପେ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଡାଟ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ ଜେ ପେପାୟାଲା, ପେ ନିଜେ ନିଜେନେ ମ୍ମୁଆଁଃ ତଃଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ପେପାବି ।
16 ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
ମାତର୍‍ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଲା ମେଃନେ ପେନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ?
17 ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
ଆତେନ୍‌‍ ବିନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ପେନି ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍‌ସାଃ ଜାବର୍‌ ଇକ୍‌ଚା ଡାଗ୍‍ଚେ ଆସୁଏମ୍ୟାଃକେ । ମାତର୍‍ ଆତ୍‍ବା ମେଇଂନେ ସତ୍‍ ଉଦେସ୍ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂନେ ମୁଇଂ ମାତର୍‍ ଇକ୍‌ଚା ଡିରକମ୍‍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କେଚେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍‌ଦ୍ୟାନ୍‌ ବିଃପା ।
18 καλὸν δὲ τὸ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
ସତ୍‍ ଉଦେସ୍‍କେ ଡୁଂଡଚେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅଃନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଏତେ ଲେଃକେଲା ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ କାଲାଆଃ ପେ ଆକ୍ମେନେ ସତ୍‍ ମ୍ୟାଃନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
19 τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν!
ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗଡ଼େଅ ଗଡ଼େଇଂ ଆପେକେ କିସ୍‌ଟ ସୁଗୁଆ ଆରେନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କେଲା କସ୍‍ଟ ବା ନ୍ଲେଃକେ ।
20 ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏବେ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ନ୍ଲେଃଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ତେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତ ପେନି ସମ୍ପର୍କରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିନ୍‍ ରକମ୍‍ନେ ଚିନ୍ତା ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ । ସତ୍‍ରେ ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ।
21 Λέγετέ μοι οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι· τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍‌କେ ସାଚେ ଲେଃନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‍ଡିଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେଇଂକେ ସାଲିଆକୁ ମ୍ୟାଃକେ ନିୟମ୍‌ନିଆ ମେଃନେ ଗୁଆର୍‍ ବକେ ଆତେନ୍‌‍ ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ?
22 γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ମ୍ୱାୟା ଉଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େ ଲେଃଗେ ମୁଇଂଜା ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ବାରି ମୁଇଂଜା ମେଁ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ।
23 ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διὰ τῆς ἐπαγγελίας.
ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ସ‍ଅଜ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ମେଃନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସପତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ ।
24 ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα. αὗται γάρ εἰσι δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἄγαρ·
ଆକ୍ମେକେ ମୁଇଂ ଉଦାଅରନ୍ ରକମ୍‍ ସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଆକେନ୍‍ ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍‍ ନିୟମ୍‍ ରକମ୍‍ । ଜାନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଗତିରେ ରକମ୍‍ ଡିଗ୍‍ଚେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌‍ ହାଗାରନେ ସିନାଇ କଣ୍ଡାବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ନିୟମ୍‍ନେ ମୁଇଂ ଚିନା ରକମ୍‌ ।
25 τὸ γὰρ Ἄγαρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ, δουλεύει δὲ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς·
ଆରବ ଦେସ୍‍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ସିନୟ କଣ୍ଡା ରକମ୍‍ ହାଗାରନେ ଏବେ ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ସହର୍‌ ରକମ୍‍ । ଆଗା ରକମ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ବାରି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଆଦିବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ଏବେ ଚାକର୍‍ ରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ ।
26 ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν.
ମାତର୍‍ କିତଂନେ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ମେଲା ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ନେନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍
27 γέγραπται γάρ· εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.
ଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବକେ, “ଅ ବାଞ୍ଜି ପେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା; ଅଃନା ଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କସ୍‍ଟ ବାପେଲେଲା ଡିଗ୍‍ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ତା ଏତେ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସେଲାବାନ୍‍ ମୁଇଂ ଚାଡ୍‍ରି, ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଗଡ଼େଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ଜବର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
28 ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν.
ଅ ବୟାଁଇଂ ଇସାକ୍‍ ରକମ୍‍ ଏବେ ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସପତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେଇଂ ।
29 ἀλλ᾽ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτω καὶ νῦν.
ମେଁସୁଆ ସ‍ଅଜ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାବାନ୍‍ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଗଡ଼େଅକେ କସ୍‍ଟ ବିବଗେ ।
30 ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ μὴ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.
ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ସାସ୍ତର୍‌ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃ ଆରି ମେଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେକେ ନୁଆଁବିପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଏତେ ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଆବାନେ ଲିଜ ବ୍ରିକେ ଅଃନାଡିଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ବା ଆୟା ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।”
31 Ἄρα, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
ତେସା ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେ ଚାକର୍‌ବ‍ଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌‌ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ।

< Προς Γαλατας 4 >