< Πετρου Β΄ 2 >

1 Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι, ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν·
Isarel khyangmjü üng Sahma ksee a na ngdang khawikie. Acuna kba ni, nangmia ksunga akse jah mtheikie podang law khaie. Cimpyenak ja khyekia mtheinake cun nami veia lawpüi u lü, amimi jah küikyanki Bawi hngawh pi ma law khaie. Acunakyase, amimäta khana cimpyenak cun akjanga phaeisak khaie.
2 καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
Acukba akya mahmaha khyange naw am dawkyakia ami tuilam cun jah läk khaie. Acukba ami ve ua phäh, Ngthungtaka Tuilam cun khyange naw kbäüei law khaie.
3 καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται, οἷς τὸ κρῖμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάξει.
Acuna akse jah mtheikie naw kummu kamvanak ja khyanga pyang khuikame am ning jah mhleimhlak eiaw law khaie. Cunüngpi, ahlana khyüh ngthu jah mkhyah khai naw pi jah mtät lü, jah Kcimpyeh khai cun dingkhu lü ipeiki am ni.
4 εἰ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους, (Tartaroō g5020)
Mkhyekatkie khankhawngsäe pi Pamhnam naw am jah kpamei lü mulaia a jah khyak ni. Anghmüpnak cuia mthiyüi am jah khit lü Ngthumkhyahnaka Khawmhnüp a jah mtäheisak. (Tartaroō g5020)
5 καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξε, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,
Pamhnam naw akphyüma khawmdek pi am kpamei. Acunakyase, Mhnam am ktuiktäkie cun mlikpitui am a jah mkhyüh ni. Ngsungpyunnaka mawng pyenki Nawe ta a püi he khyang khyüh mahmaha jah küikyanki.
6 καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς,
Pamhnam naw Sodom ja Komorah mlühe pi meikdäi am jah mcing pängki. Pamhnam am ktuiktä lü awmki hea khana ihawkba thawn law khai ti cun a jah mhnuhnaka kyaki.
7 καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·
Cunüngpi, mtuihkse lü am dawkyakia awmihkiea phäh kthasekia khyang kdaw Lotah ta lätlangsaki.
8 βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος, ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς, ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν· —
Acuna khyang kdaw cun mtuihsekia khyange am atänga ve lü, am dawkyaki ami awmih ngneisake cun amhnüp täa hmu ngja lü a mlung khuikhakia kyaki.
9 οἶδε Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν,
Acunakyase, Mhnam üng xüngseikie cun khuikhanak üngka naw ihawkba jah yung vai cun ksing lü, Mhnam üng am xüngseikie, asükyüa ami mtisa hlüa hüipawm bawhbah lü Pamhnama ana ia käh ngaikie cun, Ngthumkhyahnaka Khawmhnüp veia ihawkba jah tak vai cun pi Bawipa naw ksingki. Ahina akse jah mtheikie cun linglai lü ami mlung dämkie, khankhawa kae pi jah leisawng vai am ksing lü jah mdihmsuikie ni.
10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις! δόξας οὐ τρέμουσι βλασφημοῦντες,
11 ὅπου ἄγγελοι, ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες, οὐ φέρουσι κατ᾽ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν.
Ahin hea kthaka johit mah bawk lü kyan bawkia khankhawngsäe naw pi Bawipaa hmaimaa mdihmsuinak üng am jah mkatei khawi u naw.
12 οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα φυσικὰ γεγενημένα εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσι βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καταφθαρήσονται,
Cunüngpi, ahina khyange ta ami sümhmuha awmihkie. Amimi cun jah pinman lü jah hnim vaia khisa kyunge am tängkie ni. Am ami ksingnak pi mdihmsuinak am ngtäkpüikie. Khisa kyungea mäiha jah kcimpyeh vai,
13 κομιούμενοι μισθὸν ἀδικίας, ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι, ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν, συνευωχούμενοι ὑμῖν,
khuikhatnak ami mtüimdawn lawa mäiha, ami khana khuikhatnak pha be khai. Amimia phäh hlimtui jekyainak ta; ami mtisa hlükawa kümbenak cun khawkdeia pi ami pawh hin ni. Nami pawipyang kunga buh ami ei law üng, hleihlak am mlümlawk u lü, nami phäh mtüihkheh lü ngkeeikse lawpüikie ni.
14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα!
I pi am suihjap u, ami hnungla vai däk cim ni ami suihjap u. Mkhyenak ami pawh hlüa mlung am khäksak khawh u. Ami mlung kyawng pi kummu kamvanak am kümbe u lü, ktha ngcekia khyange pi kyükngtängnak vai da jah cehpüikie. Acun he cun Pamhnama yünsenaka kea awmki he ni.
15 καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,
Ngsungpyunkia lam hawih lü, ami cehnak lam mkhyüh ve u. Ngui a yahnak vaia phäh akse pawh vai am mhmaneiki, Pawtawa ca Balaam khang ve u.
16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσε τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
Acuna Balaam cun naw a mkhyea phäh mcingnak cun khameiki. A sanghngaksaü naw khyanga kba ngthuei lü, sahmaa kya kphei lü a yukpainak cun hawihsakia kyaki.
17 οὗτοί εἰσι πηγαὶ ἄνυδροι, νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. (questioned)
Ahina khyange cun tui käikia tui khui ja, khawkhi naw jawn se khyük beki ngmei am tängkie ni. Ami phäha angsäia nghmüpkia khuinu cun Pamhnam naw jah tak petki. (questioned)
18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὄντως ἀποφυγόντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
Camcah lü, am ngtähkia ngcaükie. Ami mtisa hlü hüipawmnake am, am dawkyakia xüngseinak üngkhyüh lätlang lü ngthunghlai thaikie cen jah tuiven bekie.
19 ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ καὶ δεδούλωται.
Acun he naw ngthunghlai thaikie üng lätlangnak nami yah khai ti lü jah bekhüt na u lü, amimät cimpyenaka mpyaa kyaki he. Isenitiüng, khyang cun mi mlung jah nängeikia mpyaa mi kyaki.
20 εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων.
Mi Bawipa ja Küikyan Bawi Jesuh Khritaw ksingnak üngkhyüh khawmdek mtüihkhehnaka ksung üng lätlang päng ma lü, acune üng hlimtui xüngsei bekia khyange ta, akcüka kaa kthaka akpäihnaka ka hin kyühse bawki ni.
21 κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης ἢ ἐπιγνοῦσιν ἐπιστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς.
Acukba vekia khyangea phäh ta, ngsungpyunnaka mawng ngja lü ngcingcaihkia ngthupet hawih bea kthaka, am ami ksing xa hin daw bawk ve.
22 συμβέβηκε δὲ αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας, κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καί, ὗς λουσαμένη εἰς κύλισμα βορβόρου.
Ami veia thawnhlawkie hin naw, “Ui naw amäta mlawh ei beki, vawk naw pi a awt pänga lawk awt beki” tia mcäpnak kümceikia mdan ve.

< Πετρου Β΄ 2 >