< Προς Κορινθιους Β΄ 2 >
1 Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
Maram aduna eina nakhoibu amuk wahandanaba nakhoigi nanakta laktanaba leple.
2 εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;
Maramdi ei asi nakhoibu wahannabagidamak oirabadi eina nungaihandriba nakhoi nattana eibu haraohannabagidak kana amuk leihoukhigani?
3 καὶ ἔγραψα ὑμῖν τοῦτο αὐτό, ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην ἔχω ἀφ᾽ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν.
Eina toukhibagum, eina lakpa matamda eibu haraohanpham thokpa makhoising aduna eigi pukning wakhal wahandanaba eina nakhoida chitthi asi ikhibani. Maramdi eina haroaba matamda nakhoi pumnamaknasu harao-i haina eina thajajei.
4 ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε, ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς.
Eina masi yamna wana amadi thamoi meichakka loinana amadi mitlu pirangga loinana ijakhibani. Aduga masi nakhoibu wahannanabagidamak ikhiba natte adubu eina nakhoibu kaya yamna nungsibage haiba adu khang-hannabani.
5 Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ἀλλά, ἀπὸ μέρους ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑμᾶς.
Houjik kanagumbana kanagumba amabu wahallabadi, madu eingonda touba natte, adubu madu machetta oirabasu nakhoi pumnamakta toubani. (Masi eina mangonda thamoi kanba oiningdabagi haibani).
6 ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων·
Asigumba mioi asigidamaktadi nakhoi ayambana piriba cheirak asi matik chare.
7 ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
Adumakpu houjik, mahakki yamna henna pukning waba aduna mahakpu yotsinkhidanaba mahakpu nakhoina ngakpigadabani amasung thougatpigadabani.
8 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.
Aduga nakhoina mahakpu tasengna nungsi haiba adu khanghannanaba eina nakhoida insinjari.
9 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.
Eina masi nakhoina changyeng adugidamak karamna leppage aduga eigi paotaksing adu matam pumnamakta innanaba thourang touduna leiribra haibadu khangnanaba ikhibani.
10 ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, καὶ ἐγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ εἴ τι κεχάρισμαι ᾧ κεχάρισμαι, δι᾽ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
Nakhoina kanagumbabu kokpirabadi, einasu mahakpu kokpi. Maramdi eina kokpiba matamda, eina kokpipham thokpa karigumba leirabadi, nakhoigi maramgidamak eina madu Christtagi mangda kokpi.
11 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
Madu Satan-na eikhoidagi khudongchaba loukhidanabani, maramdi mahakki khujin thourangsing adu eikhoina khang-i.
12 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,
Eina Christtagi Aphaba Pao sandoknaba Troas-ta thungba matamda mapham aduda thabak sujaba yananaba Ibungona thong hangdokpire.
13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
Adubu eigi pukning ingthaba phangkhide maramdi eina mapham aduda ichil-inao Titus-pu thengnaba phagkhide. Maram aduna eina mapham aduda leiba mising aduda khaina wahei hairamlaga Macedonia-da chatlammi.
14 Τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι᾽ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
Adubu Tengban Mapubu thagatpa oisanu! Maramdi Christtaga amata oina punsinnahanbiduna Christtagi lan-ngambagi khongchatta lanpha oina Tengban Mapuna matam pumnamakta eikhoibu chingbiri. Amasung Christtabu khangbagi nungsiba manam adubu mapham pumnamakta sandokpada Tengbang Mapuna eikhoibu sijinnabiri.
15 ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,
Maramdi eikhoi asi kanbikhrabasing amadi manglibasing adugi maphamda sandokliba Christtana Tengban Mapuda katchaba dhupki nungsiba manamni.
16 οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
Manglibasing adugi maphamdadi madu asibagi manamni aduga kanbirabasinggi maphamdana hingba pinabiba manamni. Adu oirabadi asigumba thabak asigidamak matik chaba adu kanano?
17 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ λοιποὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ᾽ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ᾽ ὡς ἐκ Θεοῦ κατενώπιον τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.
Atoppa atei mayam amana touba adugumna, eikhoina Tengban Mapugi waheibu sendonggidamak haduna yonde. Eikhoidi Tengban Mapugi waheibu mamal yaodaba lalonpotkum sijinnaba atei mayam adugumba natte; adubu Tengban Mapuna eikhoibu thabirakpa maramna, Christtagi manai ama oina eikhoina Tengban Mapugi mangda pukchel sengna ngang-i.