< Προς Γαλατας 1 >
1 παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
4 του δοντος εαυτον περι των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
5 ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
7 ο ουκ εστιν αλλο ει μη τινες εισιν οι ταρασσοντες υμας και θελοντες μεταστρεψαι το ευαγγελιον του χριστου
Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω
But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
9 ως προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τις υμας ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε αναθεμα εστω
As we said before, so I say now again, If any [man] preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
10 αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
13 ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
14 και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 οτε δε ευδοκησεν ο θεος ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
16 αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
18 επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
20 α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
23 μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
24 και εδοξαζον εν εμοι τον θεον
And they glorified God in me.