< Προς Γαλατας 1 >
1 παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
Paul, an apostle, not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead, —
2 και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 του δοντος εαυτον περι των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us from the present evil world, according to the will of God our Father; (aiōn )
5 ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn )
to whom be the glory for ever and ever! Amen. (aiōn )
6 θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
I marvel that ye are so soon turning from him that called you in the grace of Christ, to a different gospel;
7 ο ουκ εστιν αλλο ει μη τινες εισιν οι ταρασσοντες υμας και θελοντες μεταστρεψαι το ευαγγελιον του χριστου
which is not another; only there are certain persons who are troubling you, and seeking to change entirely the gospel of Christ.
8 αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel to you contrary to that which we preached to you, let him be accursed!
9 ως προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τις υμας ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε αναθεμα εστω
As we have said before, so I now say again, If any one preach a gospel to you contrary to that which ye received, let him be accursed!
10 αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
For do I now seek the favor of men, or of God? Or am I endeavoring to please men? If I were still pleasing men, I should not be the servant of Christ.
11 γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον
But I assure you, brethren, that the gospel which was preached by me is not after man;
12 ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
for I did not receive it from man nor was I taught it by any man, but it was revealed to me by Jesus Christ.
13 ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην
For ye have heard of my conduct formerly in Judaism; that beyond measure I persecuted the church of God, and was destroying it,
14 και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
and made progress in Judaism beyond many of the same age with me in my nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 οτε δε ευδοκησεν ο θεος ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου
But when it pleased him who set me apart from my very birth, and called me through his grace,
16 αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι
to reveal his Son within me, that I might publish the glad tidings of him among the gentiles, immediately I conferred not with flesh and blood,
17 ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
18 επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
Then, after three years, I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days;
19 ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
but no other of the apostles did I see, save James the brother of the Lord.
20 α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
Now as to what I am writing to you, behold, before God, I do not lie.
21 επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
and I was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ;
23 μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
but they were only hearing that “He who was once our persecutor is now preaching the faith which he was once destroying”;
24 και εδοξαζον εν εμοι τον θεον
and they glorified God in me.