< Πραξεις 13 >

1 ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ και λουκιος ο κυρηναιος μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος και σαυλος
ଆଣ୍ଟିୟକ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ବାବବାଦି ବାରି ସିକ୍ୟାଗୁରୁ ଲେଃଆର୍ଗେ । ଆକ୍ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଲେଃଆର୍‌ଗେ, ବର୍ଣ୍ଣବା, ଶିମୋନ ଜାଣ୍ତେକେ ନିଗର ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ, କୁରୁଣୀ ଇନିନେ ରେମୁଆଁ ଲୁସିଅସ୍‍, ମନହେମ, ମେଁ ରାଜ୍ୟପାଲ୍ ହେରୋଦନେ ପରିବାର୍‍ନ୍ନିଆ ମ୍ନାଲେଗେ । ବାରି ଶାଉଲ ।
2 λειτουργουντων δε αυτων τω κυριω και νηστευοντων ειπεν το πνευμα το αγιον αφορισατε δη μοι τον βαρναβαν και τον σαυλον εις το εργον ο προσκεκλημαι αυτους
ମେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ସେବା ବାରି ଉପାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ “ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେନ୍‍ସା ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ଶାଉଲ୍‌କେ ୱାମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍‌‍ସା ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଅଲ୍‍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ।”
3 τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν
ବାବବାଦିଇଂ ଉପାସ୍‌ ବାରି ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୱାୟାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ କାମ୍‍ରେ ବେକେ ।
4 ουτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του πνευματος του αγιου κατηλθον εις την σελευκειαν εκειθεν δε απεπλευσαν εις την κυπρον
ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ସାଉଲ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ସେଲୁକିଆ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଆର୍କେ । ଆତ୍‍ବା ମେଇଂ ଜାଆଜ୍‍ନ୍ନିଆ ଡେଃଚେ ସାଇପ୍ରସ୍ ଉପଦ୍ୱିପ୍‍ ପାକା ୱେଆର୍କେ ।
5 και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην
ଚାକ୍‍ରିଆରେଇଂ ସାଲାମି ସଅର୍‍ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ଜିଉଦି ପାର୍‌ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଜହନ୍‌ ବାରି ମାର୍‌କ ମେଇଂ ଏତେ ଲେଃଚେ ସେବାକାମ୍‍ରେ ସଙ୍ଗ୍‍ତୁଡ଼୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଡିଂଗେ ।
6 διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους
ମେଇଂ ସାଇପ୍ରସ୍‍ ଦ୍ୱିପ୍‍ ସାପାପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପାଫନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ମୁଇଂ ଗୁନିଆକେ କେକେ ମେଁ ମୁଇଂ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାରି ମେଁନେ ମ୍ନି ବର୍‍ ଜିସୁ ।
7 ος ην συν τω ανθυπατω σεργιω παυλω ανδρι συνετω ουτος προσκαλεσαμενος βαρναβαν και σαυλον επεζητησεν ακουσαι τον λογον του θεου
ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ସାସନ୍‍ କର୍‍ତା ସର୍ଗିୟସ ପାଉଲ୍‌ନେ ମୁଇଂ ବନ୍ଦୁ ଲେଃଗେ । ସର୍ଗିୟସ ମୁଇଂ ବୁଦିମାନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ନ୍‍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ଶାଉଲକେ ୱାକେ ।
8 ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως
ମାତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ମାୟାବି ଗ୍ରିକ୍‍ ବ୍ନାସାରେ ଆକ୍ମେନେ ମ୍ନି ଅଲିମା ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ବାରି ଶାଉଲ୍‍କେ ଜାବର୍‌ କସ୍ଟ ବିକେ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାସନ୍‍ କର୍ତାକେ କିସ୍ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ଅଲ୍‍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
9 σαυλος δε ο και παυλος πλησθεις πνευματος αγιου και ατενισας εις αυτον
ମାତର୍‍ ଶାଉଲ ଜାନେ ଅଲ୍‍ଗା ମ୍ନି ପାଉଲ୍‍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ମାୟାବି ଅଲିମା ପାକା ମ୍ନା ମ୍ନା ଆଃମୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ
10 ειπεν ω πληρης παντος δολου και πασης ραδιουργιας υιε διαβολου εχθρε πασης δικαιοσυνης ου παυση διαστρεφων τας οδους κυριου τας ευθειας
“ଏ ସୟତାନ୍‌ନେ ଉଂଡେ! ନା ସାପା ନିମାଣ୍ଡା ବିସୟ୍‍ରେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତଃଡ଼ିଆ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ! ନା ସାପା ରକମ୍‍ନେ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଡାଟ୍‌ ନାଲେଃକେ ବାରି କାଲାଆଃ ମାପ୍‌ରୁନେ ସତ୍‌ ଗାଲିକେ ସିଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ନା କି ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
11 και νυν ιδου χειρ κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα δε επεπεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους
ଏବେ ନା ମାପ୍‌ରୁନେ ନ୍ତିବାନ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ନାବାଏ । ନା କାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଉଡ଼ି ଗଣ୍ଟା ଜାକ ସ୍ମିକେଲା ତାର୍‍କିଗ୍‍ କେନାୟା ଣ୍ଡୁ ।” ଆତେନ୍‌‍ ଦାପ୍ରେ ଅଲିମାନେ ମ୍ମୁଆଃ ଜାବର୍‍ ତାଉଲଃନ୍ନିଆ ଗାଲେଃକେ ରକମ୍‍ ମେଁ ବାବେକେ ବାରି ମେଁନେ ନ୍ତି ସାଚେ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଡୁଂୱେନ୍‍ସା ମୁଇଂଜାକେ ତୁର୍‍ନ୍‍ସା ଲାଗେକେ ।
12 τοτε ιδων ο ανθυπατος το γεγονος επιστευσεν εκπλησσομενος επι τη διδαχη του κυριου
ଆକେନ୍‍ କେଚେ ସାସନ୍‍ କର୍ତାନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଲାଗେକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମାପ୍‌ରୁନେ ସିକ୍ୟା ଅଁଚେ ଇରିଆତୁଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେକେ ।
13 αναχθεντες δε απο της παφου οι περι τον παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα
ପାଉଲ୍‍ ବାରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଇଂ ପାଫୋ ନଗର୍‍କେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ଗାଲିଆଡ଼ା ପଂପୁଲିୟାନେ ପର୍ଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ମାତର୍‍ ଜହନ୍‌ ମାର୍‌କ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
14 αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν της πισιδιας και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν
ମେଇଂ ପର୍ଗାବନ୍ ୱେଚେ ପିସିଦିଆନେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ୱେଚାଆର୍କେ ବାରି ସାନ୍ତା କାଲା ପାର୍‌ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ୱେଚେ କଆର୍କେ ।
15 μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει εστιν λογος εν υμιν παρακλησεως προς τον λαον λεγετε
ମସାନେ ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ବାରି ବାବବାଦିଇଂ ଗୁଆର୍‍କ୍ନେ ପଡ଼େକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନେ ମ୍ନାନେତା ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ଚେ ବେଆର୍କେ “ବୟାଁଇଂ ଜଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍‍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ରକମ୍‍ ପେନେ ଜଦି ମେଁନେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆନେ ଆଦେସ୍‍ ବିନେ ଲେଃକେ, ତେଲା ବାସଙ୍ଗ୍‍ପା ।”
16 αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε
ପାଉଲ୍‍ ତଃଡ଼ିଆଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବୁଙ୍ଗ୍‍ ଲେନ୍‍ସା ନ୍ତି ଆରାତ୍ରା ଆଃତଡ଼ିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ: ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ବୁଟଆର୍‍ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦ୍ରିଗ୍‍ପା ।
17 ο θεος του λαου τουτου εξελεξατο τους πατερας ημων και τον λαον υψωσεν εν τη παροικια εν γη αιγυπτω και μετα βραχιονος υψηλου εξηγαγεν αυτους εξ αυτης
ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଜାତିନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନେନେ ଅଃସେରେଇଂକେ ବାଚେ ବକେ ବାରି ମିସର୍‍ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଇଂ ବାସାଡିଙ୍ଗ୍‌ କେଲା ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜାତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ମ୍ନା ବପୁରେ ଆମେଇଂକେ ମିସର୍‍ବାନ୍‍ ଆତାର୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍କେ
18 και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
ବାରି ଚାଲିସ୍‍ ମୁଆଁ ଜାକ ବାଲିଲଃନ୍ନିଆ ମେଇଂନେ ବେବଆର୍‌କେ ସାମ୍ବାଲେକେ ।
19 και καθελων εθνη επτα εν γη χανααν κατεκληρονομησεν αυτοις την γην αυτων
ପର୍‍ମେସର୍‍ କିଣାନନ୍ନିଆ ଗୁ କ୍ଲିଗ୍‍ ବଂସକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଁ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆତେନ୍‌ ଦେସ୍‌ ବିକେ ।
20 και μετα ταυτα ως ετεσιν τετρακοσιοις και πεντηκοντα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ του προφητου
ପାକାପାକି ଅଁଶହ ପଚାସ୍ ମୁଆଁ ବିତ୍‍ରେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ଗଟ୍‍ନା ଗଟେୱେକେ । “ଏନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଶାମୁୟେଲ୍‌ ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ବେଲା ଜାକ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ତ୍ରା ବିଚାର୍‌ କର୍ତାଇଂକେ ବାଚେକେ ।
21 κακειθεν ητησαντο βασιλεα και εδωκεν αυτοις ο θεος τον σαουλ υιον κις ανδρα εκ φυλης βενιαμιν ετη τεσσαρακοντα
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଇଂ ମୁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌କେ ଚାଏଁଆର୍‌କେ । ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆମେଇଂକେ ଚାଲିସ୍‍ ମୁଆଁ ଜାକ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ବେଞ୍ଜାମିନ ବଂସନେ କୀଶ୍‌ନେ ଉଂଡେ ଶାଉଲକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବିକେ ।”
22 και μεταστησας αυτον ηγειρεν αυτοις τον δαυιδ εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαυιδ τον του ιεσσαι ανδρα κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଦିବାନ୍‍ ଆଜର୍‍ଚେ ଦାଉଦ୍‍କେ ମେଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁ ବିସୟ୍‍ରେ ସାକି ବିଃବଗେ “ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିରକମ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍‍ ବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେଶୀନେ ଉଂଡେ ଦାଉଦକେ ବାନେଲେକେ, ମେଁ ନେନେ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେନେ ବୁଜେନେ ରେମୁଆଁ; ମେଁ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ନେନେ ଇକ୍‌ଚାରେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
23 τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηριαν
ଆକେନ୍‍ ଦାଉଦ୍‍ନେ ବଂସଦର୍‍ ଜିସୁକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଜାତିନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
24 προκηρυξαντος ιωαννου προ προσωπου της εισοδου αυτου βαπτισμα μετανοιας τω ισραηλ
ଜିସୁ ମେଁନେ କାମ୍ ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ଜହନ୍‌ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, ଆମେଇଂକେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ମନ୍‌ ବଦ୍‌ଲେଚେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡ ପଡ଼େଏ ।
25 ως δε επληρου [ο] ιωαννης τον δρομον ελεγεν τινα με υπονοειτε ειναι ουκ ειμι εγω αλλ ιδου ερχεται μετ εμε ου ουκ ειμι αξιος το υποδημα των ποδων λυσαι
ବାରି ଜହନ୍‌ ମେଁନେ ସେବା କାମ୍ ଆଃଡାନେ ସେନୁଗ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ ‘ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ପେନେ ବାବ୍‌ନା ମେଃନେ? ପେ ଆଜାକେ ଉର୍‍ ପେଲେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଁ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ପା! ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଜା ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଁନେ ଞ୍ଚବାନ୍‍ ଜୁତା ତୁତଃନ୍‍ସା ଡିଗ୍‍ ସକତ୍‌ ଣ୍ଡୁ ।’
26 ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον υμιν ο λογος της σωτηριας ταυτης απεσταλη
ଅ ବୟାଁଇଂ ଅବ୍ରାହାମ୍ ବଂସନେ ଗୋଗିସିଆଃଇଂ ବାରି ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍କେ ବୁଟଚେ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍‌‍ ଉଦାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ବେବକେ ।
27 οι γαρ κατοικουντες [εν] ιερουσαλημ και οι αρχοντες αυτων τουτον αγνοησαντες και τας φωνας των προφητων τας κατα παν σαββατον αναγινωσκομενας κριναντες επληρωσαν
ମାତର୍‍ ମେଁ ଜେ ଉଦାର୍‍ କର୍ତା ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂକ୍ନେ ବାରି ମେଇଂନେ ନେତାଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୟାଃ ଆଲେଃଆର୍‍ଗେ ଣ୍ଡୁ, ମେଇଂ କାଲାଆଃ ସାନ୍ତା କାଲା ବ୍ନାଲିର୍‍ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍‍ତ ଦ୍ରିଗ୍‍ ଆଡିଂଆର୍‍ଗେ । ତେଲାଡିଗ୍‍ ଜିସୁକେ ଦସ୍‌ ବିଚେ ମେଇଂ ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ସାମୁଆଁକେ ପୁରା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
28 και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες ητησαντο πιλατον αναιρεθηναι αυτον
ମେଇଂ ମେଁନେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଦସ୍‍ ମାବାଚେ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍‍ସା ପିଲାତକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ।
29 ως δε ετελεσαν παντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον
ମେଁ ବିସୟ୍‍ରେ ସାପା ଗୁଆର୍‍ ବକ୍ନେ ଗଟ୍‌ନାଇଂ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂ ଆମେକେ କୁରୁସ୍‍ବାନ୍‍ ବୁନ୍ଦେ ଆଜୁଆର୍‍ଚେ ଗୁଡ଼ୁମ୍‍ ଆରେଚେ ଆତିବିଆର୍କେ ।
30 ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
ମାତର୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ଆତଡ଼ିଆକେ ।
31 ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες εισιν μαρτυρες αυτου προς τον λαον
ଗୁଲେସି ଜାକ ମେଁ ଏତେ ଗାଲିଲୀବାନ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ୱେ ୱିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଆଃସୁଏଃକେ । ଏବେ ମେଇଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ସାକି ଲେଃଆର୍କେ ।
32 και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν
ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନେ ଆପେକେ ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ
33 ως και εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε
ଇସ୍‌ପର୍‌ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‌ ଆତଡ଼ିଆଚେ ମେଇଂନେ ଉଂଡେ ନେ ସାପାରେ ନେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତାନ୍‌ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ସମାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ବକେ । ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଦିତିୟ ଗୀତସଂହିତାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ: ପେ ନେନେ ଉଂଡେ ଏକେ ନେ ଆପେକେ ଜନମ୍‌ ନେବକେ । ‘ନା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଉଂ ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନାନେ ଆବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।’
34 οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα
ପର୍‍ମେସର୍‍ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟାବକେ, ଜେନ୍ତିକି ମେଁନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ମାଆତିଚେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ । ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ‘ନେଙ୍ଗ୍‍ ଦାଉଦ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ବକ୍ନେ ପବିତ୍ର ବାରି ଅଃନାଡିଗ୍ ମାଗୁଞ୍ଚେନେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଆପେକେ ମ୍ବିଏ ।’
35 διο και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବାର୍‌ମୁଇଂ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ, ‘ନା ନାନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‌ ସେବକକେ ରାଃଚ୍ୟାନ୍ନିଆ ଚିନାବାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଆନ୍ତାର୍‍ ନାବି ଣ୍ଡୁ ।’
36 δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν
ଦାଉଦ ମେଁନେ ସାସନ୍‍ କେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍କେ ପୁରନ୍ ଡିଂଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ମେଁ ଗୁଏକେ ବାରି ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ଏତେ ରାଃଚ୍ୟାମ୍ବନ୍ନିଆ ଆତି ଆର୍କେ । ମାତର୍‍ ମେଇଂନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ରାଚିଆମ୍ୱନ୍ନିଆ ଚିନାବାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
37 ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଜାକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍‍ ରକମ୍‍ ଚିନା ବାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
38 γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται
ଏ ବୟାଁଇଂ ପେ ସାପାରେ ସତ୍ ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାନେ ଦର୍‌କାର୍ ଜେ ମୁଇଂ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁନେବାନ୍ ନା ଡାଗ୍ରା ପାପ୍‍ କେମାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବ‍ଆର୍‌କେ । ମୋଶାନେ ନିୟମ୍‌ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବା ଆୟାକ୍ନେ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଂନେ ବାନ୍ ଆଃ ଉଦାର୍ ବାଆର୍‌ଏ; ଆକେନ୍ ପେ ବୁଜେନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
39 και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωυσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
ବାରି ମୋଶାନେ ନିୟମ୍‌ ବାନ୍‍ ଜା ସାପା ବିସୟ୍‍ରେ ପେ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଗନିତ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମେବାନ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ରେ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଗନିତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଲେ ।
40 βλεπετε ουν μη επελθη εφ υμας το ειρημενον εν τοις προφηταις
ସାବ୍‍ଦାନ୍‍ ବାବବାଦିଇଂ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଜେନ୍ତିକି ପେ ବିତ୍‍ରେ ମାଗଟେ ।
41 ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων ο ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν
‘ଏ ଅମାନି ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ବକୁଆ ଡିଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଗୁଏନ୍‍ସା ପେୱେଏ; ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ କେଲା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମୁଇଂ କାମ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ’ ଜାଡିଗ୍‍ ଆପେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଲା ଡିଗ୍‍ ପେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।”
42 εξιοντων δε εκ της συναγωγης των ιουδαιων παρεκαλουν τα εθνη εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα [ταυτα]
ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ପାର୍‍ତନା ଡୁଆ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ୱେନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାନ୍ତା କାଲା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାରି ଅଦିକ୍‍ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଆମେଇଂକେ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।
43 λυθεισης δε της συναγωγης ηκολουθησαν πολλοι των ιουδαιων και των σεβομενων προσηλυτων τω παυλω και τω βαρναβα οιτινες προσλαλουντες επειθον αυτους επιμενειν τη χαριτι του θεου
ରେମୁଆଁଇଂ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ କୁକପାର୍‍ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାରି ଜିଉଦି ଦର୍ମ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଆର୍‍କ୍ନେ ବିନ୍‍ ଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବାନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ସିସ୍‍ଇଂ ମେଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍‍ବାତାଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅରେ ଜିବନ୍‍ କାଟେ ନ୍‍ସା ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
44 τω τε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του θεου
ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାନ୍ତା କାଲା ସଅର୍‍ନେ ସାପାରେ ମାପ୍‌ରୁନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ ନ୍‍ସା ରିସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
45 ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες
ରେମୁଆଁ ଗଅଲି କେଚେ ଜିଉଦିଇଂ ରିସାଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ବାରି ପାଉଲ୍‍ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିରଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଅପମାନ୍‍ ରକମ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
46 παρρησιασαμενοι δε ο παυλος και ο βαρναβας ειπον υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη δε απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη (aiōnios g166)
ମାତର୍‍ ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ସାଆସ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ “ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ପେ ଡାଗ୍ରା ପର୍‍ତୁମ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ପେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ ବାନ୍‍ସା ନିଜେକେ ଅଜଗ୍ୟ ବାବେଚେ ଆକ୍ମେକେ ମନା ଡିଂପେଡିଂକେସା ନେ ଆପେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ବିନ୍‍ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଏ । (aiōnios g166)
47 ουτως γαρ εντεταλται ημιν ο κυριος τεθεικα σε εις φως εθνων του ειναι σε εις σωτηριαν εως εσχατου της γης
ମାପ୍‌ରୁ ଆନେକେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍‌ ବିବକେ: ‘ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆନାକେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ତାର୍‍କିଗ୍‍ସ ରକମ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ବକେ । ଡିଡିକି ସର୍‌ତେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଉଦାର୍ ବାଆର୍‌ଏ ।’”
48 ακουοντα δε τα εθνη εχαιρεν και εδοξαζον τον λογον του κυριου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον (aiōnios g166)
ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ବାରି ମାପ୍‍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ନ୍‍ସା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାଡାକ୍ନେ ଜିବନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଆର୍ଗେ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂ ମାପ୍‌ରୁନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । (aiōnios g166)
49 διεφερετο δε ο λογος του κυριου δι ολης της χωρας
ଆତେନ୍‌‍ ଏରିଆନେ ସାପା ଜାଗାନ୍ନିଆ ମାପ୍‌ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବେପ୍ରେ ୱେକେ ।
50 οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας και τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και τον βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων
ଜିଉଦିଇଂ ଜିଉଦି ଦର୍ମନେ ମ୍ନା ବଂସନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାରି ଇନିନେ ମ୍ନାଃ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରିସା ଡିଂଚେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ବିରଦ୍‍ରେ ବିନ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବିଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆମେଇଂକେ ତାଡ଼୍‍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ବାରି ଆମେଇଂକେ ଆତେନ୍‌‍ ଏରିଆବାନ୍‍ ନୁଆଁ ବିଆର୍‌କେ ।
51 οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων αυτων επ αυτους ηλθον εις ικονιον
ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିରଦ୍‍ରେ ନିଜେ ନିଜେନେ ଞ୍ଚନେ ଦୁଲି ପାଃଚେ ଇକନିୟ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଆର୍କେ ।
52 οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου
ଆଣ୍ଟିୟକନେ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ବାରି ସାର୍‍ଦାରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ।

< Πραξεις 13 >