< Προς Τιμοθεον Α΄ 2 >
1 παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
2 υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
4 ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Meshikha Yeshua,
6 ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις
who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
7 εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια
to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
8 βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
10 αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων
but (which becomes women professing godliness) with good works.
11 γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια
But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
For Adom was first formed, then Khawa.
14 και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
Adom was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with good judgment.