< Προς Ρωμαιους 4 >
1 τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found?
2 ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον
For if Abraham had been justified by works, he would have had a reason to boast, but not before God.
3 τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
4 τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα οφειλημα
Now for him who works, what he is paid is not counted as a gift, but as what is owed.
5 τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
But for him who does not work but instead believes in the one who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness.
6 καθαπερ και δαυιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works.
7 μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
He said, “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
8 μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν
Blessed is the man against whom the Lord will not count sin.”
9 ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ οτι ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην
Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? For we say, “Faith was counted to Abraham as righteousness.”
10 πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια
So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? It was not in circumcision, but in uncircumcision.
11 και σημειον ελαβεν περιτομης σφραγιδα της δικαιοσυνης της πιστεως της εν τη ακροβυστια εις το ειναι αυτον πατερα παντων των πιστευοντων δι ακροβυστιας εις το λογισθηναι και αυτοις την δικαιοσυνην
Abraham received the sign of circumcision. This was a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision. The result of this sign was that he became the father of all those who believe, even if they are in uncircumcision. This means that righteousness will be counted for them.
12 και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν [ τη ] ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ
This also meant that Abraham became the father of the circumcision for those who are not only circumcised but also for those who follow in the steps of faith of our father Abraham before he was circumcised.
13 ου γαρ δια νομου η επαγγελια τω αβρααμ η τω σπερματι αυτου το κληρονομον αυτον ειναι του κοσμου αλλα δια δικαιοσυνης πιστεως
For the promise to Abraham and to his descendants that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
14 ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια
For if those who live by the law are to be the heirs, faith is made empty, and the promise is void.
15 ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
For the law brings about wrath, but where there is no law, there is no trespass.
16 δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ [ του ] νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων
For this reason it is by faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all of Abraham's descendants—not only to those who are under the law, but also to those who share the faith of Abraham. He is the father of us all,
17 καθως γεγραπται οτι πατερα πολλων εθνων τεθεικα σε κατεναντι ου επιστευσεν θεου του ζωοποιουντος τους νεκρους και καλουντος τα μη οντα ως οντα
as it is written, “I have made you the father of many nations.” Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead and calls the things that do not exist into existence.
18 ος παρ ελπιδα επ ελπιδι επιστευσεν εις το γενεσθαι αυτον πατερα πολλων εθνων κατα το ειρημενον ουτως εσται το σπερμα σου
In hope he believed against hope, that he would become the father of many nations, according to what he had been told, “So will your descendants be.”
19 και μη ασθενησας τη πιστει ου κατενοησεν το εαυτου σωμα ηδη νενεκρωμενον εκατονταετης που υπαρχων και την νεκρωσιν μητρας σαρρας
Without becoming weak in faith, he considered his own body as dead (because he was about a hundred years old)—and he considered the deadness of Sarah's womb.
20 εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
But because of God's promise, Abraham did not hesitate in unbelief. Instead, he was strengthened in faith and gave praise to God.
21 και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι
He was fully convinced that what God had promised, he was also able to accomplish.
22 διο και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Therefore this was also counted to him as righteousness.
23 ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω
Now it was not written only for his benefit, that it was counted for him.
24 αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων
It was written also for us, for whom it will be counted, we who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
25 ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων
This is the one who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification.