< Αποκαλυψις Ιωαννου 15 >
1 και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου
Je vis dans le ciel un autre signe grand et merveilleux: sept anges qui tenaient les sept derniers fléaux, car en eux s'achève la colère de Dieu.
2 και ειδον ως θαλασσαν υαλινην μεμιγμενην πυρι και τους νικωντας εκ του θηριου και εκ της εικονος αυτου και εκ του αριθμου του ονοματος αυτου εστωτας επι την θαλασσαν την υαλινην εχοντας [ τας ] κιθαρας του θεου
Je vis quelque chose comme une mer de verre mêlée de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, son image et le nombre de ses noms, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.
3 και αδουσιν την ωδην μωυσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των εθνων
Ils chantaient le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'agneau, en disant, « Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, Seigneur Dieu, le Tout-Puissant! Justes et vraies sont tes voies, roi des nations.
4 τις ου μη φοβηθη κυριε και δοξαση το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν
Qui ne te craindrait pas, Seigneur, et glorifier ton nom? Car toi seul es saint. Car toutes les nations viendront se prosterner devant toi. Car tes actes justes ont été révélés. »
5 και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel.
6 και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου οι ησαν ενδεδυμενοι λινον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας
Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent, revêtus d'un lin pur et éclatant, et portant des ceintures d'or autour de la poitrine.
7 και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων (aiōn )
L'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or pleines de la colère de Dieu, qui vit aux siècles des siècles. (aiōn )
8 και εγεμισθη ο ναος εκ του καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις εδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των επτα αγγελων
Le temple fut rempli de fumée à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance. Personne ne pouvait entrer dans le temple avant que les sept fléaux des sept anges ne soient terminés.