< Προς Φιλημονα 1 >
1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
7 χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
12 συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios )
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
23 ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
25 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’