< Προς Φιλημονα 1 >

1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
I am sending back to you him who is my very heart.
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Προς Φιλημονα 1 >