< Κατα Ματθαιον 24 >
1 και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
2 ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε ταυτα παντα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται
And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
3 καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος (aiōn )
And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn )
4 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
5 πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
6 μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος
And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
7 εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
And all these things are the beginning of travails.
9 τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου
Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
10 και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
11 και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους
And many false prophets will arise and deceive many.
12 και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
13 ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
But the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
15 οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστως εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω
Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
16 τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
then let those who are in Judea fly to the mountains:
17 ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τα εκ της οικιας αυτου
and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
18 και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
and let not the one in the field turn back to take his garment.
19 ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
20 προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
21 εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
22 και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι
And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
24 εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτους
for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
Behold, I have foretold you.
26 εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
27 ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
28 οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
29 ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται
And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης
And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
31 και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων
And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
32 απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
33 ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα παντα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
34 αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
35 ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
36 περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
37 ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
38 ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
39 και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40 τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
41 δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
43 εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυγηναι την οικιαν αυτου
But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
44 δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
45 τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
46 μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
47 αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
48 εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
But if the wicked servant may say in his heart,
49 και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων
My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
50 ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.