< Κατα Λουκαν 3 >
1 εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
And in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, in the presidency of Pontius Pilate in Judaea, while Herod was Tetrarch in Galilee, and Philip his brother Tetrarch in Ituraea and in the region of Trachonitis, and Lysanias Tetrarch of Abilene,
2 επ αρχιερεως αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον ζαχαριου υιον εν τη ερημω
in the high priesthood of Annas and of Caiaphas; the word of God was upon John the son of Zachariah, in the wilderness.
3 και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
And he came into all the region about the Jordan, proclaiming the baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
As it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet, who said: The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; and make straight paths in the plain for our God.
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
All valleys shall be filled up, and all mountains and hills be lowered; and the hillock shall be levelled down, and the rough place become smooth.
6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
And all flesh shall see the life which is of God.
7 ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
And he said to the multitudes, who came to him to be baptized: Ye progeny of vipers, who hath instructed you to flee from the future wrath?
8 ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Bring forth, therefore, fruits comporting, with repentance. And begin not to say in yourselves: We have Abraham for our father; for I say to you, that God can, from these stones, raise up sons to Abraham.
9 ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
And lo, the ax is put to the root of trees. Every tree therefore that beareth not good fruits, is hewed down, and falleth into the fire.
10 και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
And the multitudes asked him, and said: What, then, shall we do?
11 αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
He answered and said to them: Whoever hath two tunics, let him give one to him that hath none; and whoever hath food, let him do the same.
12 ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
And publicans also came to be baptized. And they said to him: Teacher, what shall we do?
13 ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
And he said to them: Exact no more than ye are required to exact.
14 επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα συκοφαντησητε μηδε διασεισητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
And those serving in war inquired of him, and said: And what shall we do? He said to them: Be insolent to no one, and oppress no one, and let your pay satisfy you.
15 προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
And while the people were thinking of John, and all pondered in their heart, whether he were the Messiah;
16 απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
John answered and said to them: Behold, I baptize you with water; but after me cometh one mightier than I, the strings of whose shoes I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
17 ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
He holdeth his winnowing shovel in his hand, and he will make clean his threshing floor; and the wheat he gathereth into his garners, and the chaff he will burn with fire not extinguished.
18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
And many other things also, he taught and proclaimed to the people.
19 ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
But Herod the Tetrarch, because he was reproved by John, on account of Herodias the wife of his brother Philip, and on account of all the evil things he had done,
20 προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
added this also to them all, that he shut up John in prison.
21 εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
And it occurred, when all the people were baptized, that Jesus also was baptized. And as he prayed, the heavens were opened;
22 και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα
and the Holy Spirit descended upon him, in the bodily likeness of a dove: and there was a voice from heaven, which said: Thou art my beloved Son, in whom I have delight.
23 και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
And Jesus was about thirty years old. And he was accounted the son of Joseph, the son of Heli,
24 του ματθαν του λευι του μελχι του ιωαννα του ιωσηφ
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,
25 του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλιμ του ναγγαι
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 του μααθ του ματταθιου του σεμευ του ιωσηχ του ιωδα
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Shimei, the son of Joseph, the son of Judah,
27 του ιωανναν του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
the son of Joanna, the son of Rhesa, the son of Zorubbabel, the son of Salathiel, the son of Neri,
28 του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
the son of Joses, the son of Eliezer, the son of Joram, the son of Matthat, the son of Levi,
30 του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωνα του ελιακειμ
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαυιδ
the son of Melcah, the son of Mainan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon
33 του αμιναδαβ του αραμ του ιωραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Pharez, the son of Judah
34 του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 του σερουχ του ραγαυ του φαλεκ του εβερ του σαλα
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Salah,
36 του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mehalaleel, the son of Cainan,
38 του ενως του σηθ του αδαμ του θεου
the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.