< Προς Γαλατας 6 >

1 αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης
Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
2 αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Meshikha.
3 ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
For every person will bear his own load.
6 κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
8 οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον (aiōnios g166)
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Rukha will from the Rukha reap everlasting life. (aiōnios g166)
9 το δε καλον ποιουντες μη εκκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
10 αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως
So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 οσοι θελουσιν ευπροσωπησαι εν σαρκι ουτοι αναγκαζουσιν υμας περιτεμνεσθαι μονον ινα μη τω σταυρω του χριστου διωκωνται
As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Meshikha.
13 ουδε γαρ οι περιτετμημενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω τω κοσμω
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Yeshua Meshikha, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israyel.
17 του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Yeshua branded on my body.
18 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην
The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with your spirit, brothers. Amen.

< Προς Γαλατας 6 >