< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 3 >

1 το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
As to the rest, pray, brothers, concerning us, that the word of the LORD may run and may be glorified, as also with you,
2 και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for not all [are] of the faith;
3 πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
4 πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
and we now have confidence in the LORD, that which we command you both do and will do;
5 ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου
and the LORD direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6 παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβον παρ ημων
And we command you, brothers, in the Name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not after the tradition that you received from us,
7 αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
for you have known how it is necessary to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8 ουδε δωρεαν αρτον εφαγομεν παρα τινος αλλ εν κοπω και μοχθω νυκτα και ημεραν εργαζομενοι προς το μη επιβαρησαι τινα υμων
nor did we eat bread of anyone for nothing, but in labor and in travail, working night and day, not to be chargeable to any of you;
9 ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
not because we have no authority, but that we might give ourselves to you [as] a pattern, to imitate us;
10 και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
for even when we were with you, this we commanded you, that if anyone is not willing to work, neither let him eat,
11 ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
for we hear of some walking disorderly among you, working nothing, but being busybodies,
12 τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread;
13 υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
and you, brothers, may you not be weary doing well,
14 ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
15 και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
and do not count as an enemy, but admonish as a brother;
16 αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
and may the LORD of peace Himself always give to you peace in every way; the LORD [is] with you all!
17 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
18 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.

< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 3 >